Back to Top

Chapter 26
Surah Ash-Shu`arā'
- سورة الشعراء
(The Poets)

Noble Qur'an Table of Content

بسم الله الرحمن الرحيم

26:1
Transliteration
Ta-seen-meem
Sahih International
Ta, Seen, Meem.
Pickthall
Ta. Sin. Mim.
Yusuf Ali
Ta. Sin. Mim.
26:2
Transliteration
Tilka ayatu alkitabialmubeen
Sahih International
These are the verses of the clear Book.
Pickthall
These are revelations of the Scripture that maketh plain.
Yusuf Ali
These are verses of the Book that makes (things) clear.
26:3
Transliteration
LaAAallaka bakhiAAun nafsaka allayakoonoo mu/mineen
Sahih International
Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers.
Pickthall
It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.
Yusuf Ali
It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers.
26:4
Transliteration
In nasha/ nunazzil AAalayhim mina assama-iayatan fathallat aAAnaquhum lahakhadiAAeen
Sahih International
If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain humbled.
Pickthall
If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it.
Yusuf Ali
If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.
26:5
Transliteration
Wama ya/teehim min thikrin minaarrahmani muhdathin illa kanooAAanhu muAArideen
Sahih International
And no revelation comes to them anew from the Most Merciful except that they turn away from it.
Pickthall
Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
Yusuf Ali
But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
26:6
Transliteration
Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbaoma kanoo bihi yastahzi-oon
Sahih International
For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.
Pickthall
Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.
Yusuf Ali
They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
26:7
Transliteration
Awa lam yaraw ila al-ardi kamanbatna feeha min kulli zawjin kareem
Sahih International
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
Pickthall
Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
Yusuf Ali
Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?
26:8
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Pickthall
Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
Yusuf Ali
Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.
26:9
Transliteration
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Pickthall
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Yusuf Ali
And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
26:10
Transliteration
Wa-ith nada rabbukamoosa ani i/ti alqawma aththalimeen
Sahih International
And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -
Pickthall
And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,
Yusuf Ali
Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-
26:11
Transliteration
Qawma firAAawna ala yattaqoon
Sahih International
The people of Pharaoh. Will they not fear Allah ?"
Pickthall
The folk of Pharaoh. Will they not ward off (evil)?
Yusuf Ali
"The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?"
26:12
Transliteration
Qala rabbi innee akhafu anyukaththiboon
Sahih International
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
Pickthall
He said: My Lord! Lo! I fear that they will deny me,
Yusuf Ali
He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood:
26:13
Transliteration
Wayadeequ sadree walayantaliqu lisanee faarsil ila haroon
Sahih International
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
Pickthall
And I shall be embarrassed, and my tongue will not speak plainly, therefor send for Aaron (to help me).
Yusuf Ali
"My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron.
26:14
Transliteration
Walahum AAalayya thanbun faakhafuan yaqtuloon
Sahih International
And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."
Pickthall
And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.
Yusuf Ali
"And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me."
26:15
Transliteration
Qala kalla fathhababi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoon
Sahih International
[ Allah ] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
Pickthall
He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.
Yusuf Ali
Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).
26:16
Transliteration
Fa/tiya firAAawna faqoola innarasoolu rabbi alAAalameen
Sahih International
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,
Pickthall
And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,
Yusuf Ali
"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
26:17
Transliteration
An arsil maAAana banee isra-eel
Sahih International
[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"
Pickthall
(Saying): Let the Children of Israel go with us.
Yusuf Ali
"'Send thou with us the Children of Israel.'"
26:18
Transliteration
Qala alam nurabbika feenawaleedan walabithta feena min AAumurika sineen
Sahih International
[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?
Pickthall
(Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us,
Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life?
26:19
Transliteration
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAaltawaanta mina alkafireen
Sahih International
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."
Pickthall
And thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.
Yusuf Ali
"And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
26:20
Transliteration
Qala faAAaltuha ithanwaana mina addalleen
Sahih International
[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.
Pickthall
He said: I did it then, when I was of those who are astray.
Yusuf Ali
Moses said: "I did it then, when I was in error.
26:21
Transliteration
Fafarartu minkum lamma khiftukumfawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleen
Sahih International
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
Pickthall
Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
Yusuf Ali
"So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
26:22
Transliteration
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayyaan AAabbadta banee isra-eel
Sahih International
And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
Pickthall
And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.
Yusuf Ali
"And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"
26:23
Transliteration
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameen
Sahih International
Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"
Pickthall
Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds?
Yusuf Ali
Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"
26:24
Transliteration
Qala rabbu assamawatiwal-ardi wama baynahuma in kuntummooqineen
Sahih International
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
Pickthall
(Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.
Yusuf Ali
(Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."
26:25
Transliteration
Qala liman hawlahu alatastamiAAoon
Sahih International
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"
Pickthall
(Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?
Yusuf Ali
(Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"
26:26
Transliteration
Qala rabbukum warabbu aba-ikumual-awwaleen
Sahih International
[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."
Pickthall
He said: Your Lord and the Lord of your fathers.
Yusuf Ali
(Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"
26:27
Transliteration
Qala inna rasoolakumu allatheeorsila ilaykum lamajnoon
Sahih International
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."
Pickthall
(Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!
Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"
26:28
Transliteration
Qala rabbu almashriqi walmaghribiwama baynahuma in kuntum taAAqiloon
Sahih International
[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."
Pickthall
He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand.
Yusuf Ali
(Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
26:29
Transliteration
Qala la-ini ittakhathta ilahanghayree laajAAalannaka mina almasjooneen
Sahih International
[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."
Pickthall
(Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"
26:30
Transliteration
Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeen
Sahih International
[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"
Pickthall
He said: Even though I show thee something plain?
Yusuf Ali
(Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"
26:31
Transliteration
Qala fa/ti bihi in kunta mina assadiqeen
Sahih International
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."
Pickthall
(Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!
Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
26:32
Transliteration
Faalqa AAasahu fa-ithahiya thuAAbanun mubeen
Sahih International
So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.
Pickthall
Then he flung down his staff and it became a serpent manifest,
Yusuf Ali
So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!
26:33
Transliteration
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolinnathireen
Sahih International
And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.
Pickthall
And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders.
Yusuf Ali
And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!
26:34
Transliteration
Qala lilmala-i hawlahu inna hathalasahirun AAaleem
Sahih International
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.
Pickthall
(Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,
Yusuf Ali
(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:
26:35
Transliteration
Yureedu an yukhrijakum min ardikumbisihrihi famatha ta/muroon
Sahih International
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"
Pickthall
Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel ye?
Yusuf Ali
"His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"
26:36
Transliteration
Qaloo arjih waakhahu wabAAathfee almada-ini hashireen
Sahih International
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers
Pickthall
They said: Put him off, (him) and his brother, and send into the cities summoners
Yusuf Ali
They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-
26:37
Transliteration
Ya/tooka bikulli sahharin AAaleem
Sahih International
Who will bring you every learned, skilled magician."
Pickthall
Who shall bring unto thee every knowing wizard.
Yusuf Ali
"And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
26:38
Transliteration
FajumiAAa assaharatu limeeqatiyawmin maAAloom
Sahih International
So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.
Pickthall
So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.
Yusuf Ali
So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,
26:39
Transliteration
Waqeela linnasi hal antummujtamiAAoon
Sahih International
And it was said to the people, "Will you congregate
Pickthall
And it was said unto the people: Are ye (also) gathering?
Yusuf Ali
And the people were told: "Are ye (now) assembled?-
26:40
Transliteration
LaAAallana nattabiAAu assaharatain kanoo humu alghalibeen
Sahih International
That we might follow the magicians if they are the predominant?"
Pickthall
(They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.
Yusuf Ali
"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
26:41
Transliteration
Falamma jaa assaharatuqaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunnanahnu alghalibeen
Sahih International
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?"
Pickthall
And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?
Yusuf Ali
So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
26:42
Transliteration
Qala naAAam wa-innakum ithanlamina almuqarrabeen
Sahih International
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]."
Pickthall
He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me).
Yusuf Ali
He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
26:43
Transliteration
Qala lahum moosa alqoo maantum mulqoon
Sahih International
Moses said to them, "Throw whatever you will throw."
Pickthall
Moses said unto them: Throw what ye are going to throw!
Yusuf Ali
Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"
26:44
Transliteration
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahumwaqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnualghaliboon
Sahih International
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant."
Pickthall
Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.
Yusuf Ali
So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
26:45
Transliteration
Faalqa moosa AAasahufa-itha hiya talqafu ma ya/fikoon
Sahih International
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified.
Pickthall
Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show.
Yusuf Ali
Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!
26:46
Transliteration
Faolqiya assaharatu sajideen
Sahih International
So the magicians fell down in prostration [to Allah ].
Pickthall
And the wizards were flung prostrate,
Yusuf Ali
Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,
26:47
Transliteration
Qaloo amanna birabbialAAalameen
Sahih International
They said, "We have believed in the Lord of the worlds,
Pickthall
Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
Yusuf Ali
Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,
26:48
Transliteration
Rabbi moosa waharoon
Sahih International
The Lord of Moses and Aaron."
Pickthall
The Lord of Moses and Aaron.
Yusuf Ali
"The Lord of Moses and Aaron."
26:49
Transliteration
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu assihrafalasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin walaosallibannakum ajmaAAeen
Sahih International
[Pharaoh] said, "You believed Moses before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all."
Pickthall
(Pharaoh) said: Ye put your faith in him before I give you leave. Lo! he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall come to know. Verily I will cut off your hands and your feet alternately, and verily I will crucify you every one.
Yusuf Ali
Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!"
26:50
Transliteration
Qaloo la dayra innaila rabbina munqaliboon
Sahih International
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return.
Pickthall
They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.
Yusuf Ali
They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!
26:51
Transliteration
Inna natmaAAu an yaghfira lanarabbuna khatayana an kunnaawwala almu/mineen
Sahih International
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
Pickthall
Lo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.
Yusuf Ali
"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
26:52
Transliteration
Waawhayna ila moosaan asri biAAibadee innakum muttabaAAoon
Sahih International
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."
Pickthall
And We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night, for ye will be pursued.
Yusuf Ali
By inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."
26:53
Transliteration
Faarsala firAAawnu fee almada-ini hashireen
Sahih International
Then Pharaoh sent among the cities gatherers
Pickthall
Then Pharaoh sent into the cities summoners,
Yusuf Ali
Then Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,
26:54
Transliteration
Inna haola-i lashirthimatunqaleeloon
Sahih International
[And said], "Indeed, those are but a small band,
Pickthall
(Who said): Lo! these indeed are but a little troop,
Yusuf Ali
(Saying): "These (Israelites) are but a small band,
26:55
Transliteration
Wa-innahum lana lagha-ithoon
Sahih International
And indeed, they are enraging us,
Pickthall
And lo! they are offenders against us.
Yusuf Ali
"And they are raging furiously against us;
26:56
Transliteration
Wa-inna lajameeAAun hathiroon
Sahih International
And indeed, we are a cautious society... "
Pickthall
And lo! we are a ready host.
Yusuf Ali
"But we are a multitude amply fore-warned."
26:57
Transliteration
Faakhrajnahum min jannatinwaAAuyoon
Sahih International
So We removed them from gardens and springs
Pickthall
Thus did We take them away from gardens and watersprings,
Yusuf Ali
So We expelled them from gardens, springs,
26:58
Transliteration
Wakunoozin wamaqamin kareem
Sahih International
And treasures and honorable station -
Pickthall
And treasures and a fair estate.
Yusuf Ali
Treasures, and every kind of honourable position;
26:59
Transliteration
Kathalika waawrathnahabanee isra-eel
Sahih International
Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.
Pickthall
Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them.
Yusuf Ali
Thus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.
26:60
Transliteration
FaatbaAAoohum mushriqeen
Sahih International
So they pursued them at sunrise.
Pickthall
And they overtook them at sunrise.
Yusuf Ali
So they pursued them at sunrise.
26:61
Transliteration
Falamma taraa aljamAAaniqala as-habu moosa innalamudrakoon
Sahih International
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
Pickthall
And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.
Yusuf Ali
And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."
26:62
Transliteration
Qala kalla inna maAAiya rabbeesayahdeen
Sahih International
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
Pickthall
He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.
Yusuf Ali
(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
26:63
Transliteration
Faawhayna ila moosaani idrib biAAasaka albahra fanfalaqafakana kullu firqin kattawdi alAAatheem
Sahih International
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
Pickthall
Then We inspired Moses, saying: Smite the sea with thy staff. And it parted, and each part was as a mountain vast.
Yusuf Ali
Then We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.
26:64
Transliteration
Waazlafna thamma al-akhareen
Sahih International
And We advanced thereto the pursuers.
Pickthall
Then brought We near the others to that place.
Yusuf Ali
And We made the other party approach thither.
26:65
Transliteration
Waanjayna moosa waman maAAahuajmaAAeen
Sahih International
And We saved Moses and those with him, all together.
Pickthall
And We saved Moses and those with him, every one;
Yusuf Ali
We delivered Moses and all who were with him;
26:66
Transliteration
Thumma aghraqna al-akhareen
Sahih International
Then We drowned the others.
Pickthall
And We drowned the others.
Yusuf Ali
But We drowned the others.
26:67
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Pickthall
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Yusuf Ali
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
26:68
Transliteration
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Pickthall
And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Yusuf Ali
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
26:69
Transliteration
Watlu AAalayhim nabaa ibraheem
Sahih International
And recite to them the news of Abraham,
Pickthall
Recite unto them the story of Abraham:
Yusuf Ali
And rehearse to them (something of) Abraham's story.
26:70
Transliteration
Ith qala li-abeehi waqawmihi mataAAbudoon
Sahih International
When he said to his father and his people, "What do you worship?"
Pickthall
When he said unto his father and his folk: What worship ye?
Yusuf Ali
Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"
26:71
Transliteration
Qaloo naAAbudu asnamanfanathallu laha AAakifeen
Sahih International
They said, "We worship idols and remain to them devoted."
Pickthall
They said: We worship idols, and are ever devoted unto them.
Yusuf Ali
They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them."
26:72
Transliteration
Qala hal yasmaAAoonakum ithtadAAoon
Sahih International
He said, "Do they hear you when you supplicate?
Pickthall
He said: Do they hear you when ye cry?
Yusuf Ali
He said: "Do they listen to you when ye call (on them)?"
26:73
Transliteration
Aw yanfaAAoonakum aw yadurroon
Sahih International
Or do they benefit you, or do they harm?"
Pickthall
Or do they benefit or harm you?
Yusuf Ali
"Or do you good or harm?"
26:74
Transliteration
Qaloo bal wajadna abaanakathalika yafAAaloon
Sahih International
They said, "But we found our fathers doing thus."
Pickthall
They said: Nay, but we found our fathers acting on this wise.
Yusuf Ali
They said: "Nay, but we found our fathers doing thus (what we do)."
26:75
Transliteration
Qala afaraaytum ma kuntumtaAAbudoon
Sahih International
He said, "Then do you see what you have been worshipping,
Pickthall
He said: See now that which ye worship,
Yusuf Ali
He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-
26:76
Transliteration
Antum waabaokumu al-aqdamoon
Sahih International
You and your ancient forefathers?
Pickthall
Ye and your forefathers!
Yusuf Ali
"Ye and your fathers before you?-
26:77
Transliteration
Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabbaalAAalameen
Sahih International
Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
Pickthall
Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds,
Yusuf Ali
"For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
26:78
Transliteration
Allathee khalaqanee fahuwa yahdeen
Sahih International
Who created me, and He [it is who] guides me.
Pickthall
Who created me, and He doth guide me,
Yusuf Ali
"Who created me, and it is He Who guides me;
26:79
Transliteration
Wallathee huwa yutAAimuneewayasqeen
Sahih International
And it is He who feeds me and gives me drink.
Pickthall
And Who feedeth me and watereth me.
Yusuf Ali
"Who gives me food and drink,
26:80
Transliteration
Wa-itha maridtu fahuwayashfeen
Sahih International
And when I am ill, it is He who cures me
Pickthall
And when I sicken, then He healeth me,
Yusuf Ali
"And when I am ill, it is He Who cures me;
26:81
Transliteration
Wallathee yumeetunee thummayuhyeen
Sahih International
And who will cause me to die and then bring me to life
Pickthall
And Who causeth me to die, then giveth me life (again),
Yusuf Ali
"Who will cause me to die, and then to life (again);
26:82
Transliteration
Wallathee atmaAAu anyaghfira lee khatee-atee yawma addeen
Sahih International
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
Pickthall
And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment.
Yusuf Ali
"And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.
26:83
Transliteration
Rabbi hab lee hukman waalhiqneebissaliheen
Sahih International
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
Pickthall
My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous.
Yusuf Ali
"O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;
26:84
Transliteration
WajAAal lee lisana sidqinfee al-akhireen
Sahih International
And grant me a reputation of honor among later generations.
Pickthall
And give unto me a good report in later generations.
Yusuf Ali
"Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);
26:85
Transliteration
WajAAalnee min warathati jannati annaAAeem
Sahih International
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
Pickthall
And place me among the inheritors of the Garden of Delight,
Yusuf Ali
"Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
26:86
Transliteration
Waghfir li-abee innahu kanamina addalleen
Sahih International
And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
Pickthall
And forgive my father. Lo! heis of those who err.
Yusuf Ali
"Forgive my father, for that he is among those astray;
26:87
Transliteration
Wala tukhzinee yawma yubAAathoon
Sahih International
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -
Pickthall
And abase me not on the day when they are raised,
Yusuf Ali
"And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-
26:88
Transliteration
Yawma la yanfaAAu malun walabanoon
Sahih International
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
Pickthall
The day when wealth and sons avail not (any man)
Yusuf Ali
"The Day whereon neither wealth nor sons will avail,
26:89
Transliteration
Illa man ata Allahabiqalbin saleem
Sahih International
But only one who comes to Allah with a sound heart."
Pickthall
Save him who bringeth unto Allah a whole heart.
Yusuf Ali
"But only he (will prosper) that brings to Allah a sound heart;
26:90
Transliteration
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeen
Sahih International
And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.
Pickthall
And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).
Yusuf Ali
"To the righteous, the Garden will be brought near,
26:91
Transliteration
Waburrizati aljaheemu lilghaween
Sahih International
And Hellfire will be brought forth for the deviators,
Pickthall
And hell will appear plainly to the erring.
Yusuf Ali
"And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;
26:92
Transliteration
Waqeela lahum ayna ma kuntumtaAAbudoon
Sahih International
And it will be said to them, "Where are those you used to worship
Pickthall
And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship
Yusuf Ali
"And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped-
26:93
Transliteration
Min dooni Allahi hal yansuroonakumaw yantasiroon
Sahih International
Other than Allah ? Can they help you or help themselves?"
Pickthall
Instead of Allah? Can they help you or help themselves?
Yusuf Ali
"'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'
26:94
Transliteration
Fakubkiboo feeha hum walghawoon
Sahih International
So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
Pickthall
Then will they be hurled therein, they and the seducers
Yusuf Ali
"Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,
26:95
Transliteration
Wajunoodu ibleesa ajmaAAoon
Sahih International
And the soldiers of Iblees, all together.
Pickthall
And the hosts of Iblis, together.
Yusuf Ali
"And the whole hosts of Iblis together.
26:96
Transliteration
Qaloo wahum feeha yakhtasimoon
Sahih International
They will say while they dispute therein,
Pickthall
And they will say, when they are quarrelling therein:
Yusuf Ali
"They will say there in their mutual bickerings:
26:97
Transliteration
Tallahi in kunna lafeedalalin mubeen
Sahih International
"By Allah , we were indeed in manifest error
Pickthall
By Allah, of a truth we were in error manifest
Yusuf Ali
"'By Allah, we were truly in an error manifest,
26:98
Transliteration
Ith nusawweekum birabbi alAAalameen
Sahih International
When we equated you with the Lord of the worlds.
Pickthall
When we made you equal with the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali
"'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;
26:99
Transliteration
Wama adallana illaalmujrimoon
Sahih International
And no one misguided us except the criminals.
Pickthall
It was but the guilty who misled us.
Yusuf Ali
"'And our seducers were only those who were steeped in guilt.
26:100
Transliteration
Fama lana min shafiAAeen
Sahih International
So now we have no intercessors
Pickthall
Now we have no intercessors
Yusuf Ali
"'Now, then, we have none to intercede (for us),
26:101
Transliteration
Wala sadeeqin hameem
Sahih International
And not a devoted friend.
Pickthall
Nor any loving friend.
Yusuf Ali
"'Nor a single friend to feel (for us).
26:102
Transliteration
Falaw anna lana karratan fanakoonamina almu/mineen
Sahih International
Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "
Pickthall
Oh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers!
Yusuf Ali
"'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
26:103
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Pickthall
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers!
Yusuf Ali
Verily in this is a Sign but most of them do not believe.
26:104
Transliteration
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Pickthall
And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Yusuf Ali
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
26:105
Transliteration
Kaththabat qawmu noohinalmursaleen
Sahih International
The people of Noah denied the messengers
Pickthall
Noah's folk denied the messengers (of Allah),
Yusuf Ali
The people of Noah rejected the messengers.
26:106
Transliteration
Ith qala lahum akhoohum noohunala tattaqoon
Sahih International
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah ?
Pickthall
When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Yusuf Ali
Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?
26:107
Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Pickthall
Lo! I am a faithful messenger unto you,
Yusuf Ali
"I am to you a messenger worthy of all trust:
26:108
Transliteration
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Pickthall
So keep your duty to Allah, and obey me.
Yusuf Ali
"So fear Allah, and obey me.
26:109
Transliteration
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Pickthall
And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
26:110
Transliteration
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Sahih International
So fear Allah and obey me."
Pickthall
So keep your duty to Allah, and obey me.
Yusuf Ali
"So fear Allah, and obey me."
26:111
Transliteration
Qaloo anu/minu laka wattabaAAakaal-arthaloon
Sahih International
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
Pickthall
They said: Shall we put faith in thee, when the lowest (of the people) follow thee?
Yusuf Ali
They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"
26:112
Transliteration
Qala wama AAilmee bimakanoo yaAAmaloon
Sahih International
He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
Pickthall
He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?
Yusuf Ali
He said: "And what do I know as to what they do?
26:113
Transliteration
In hisabuhum illa AAalarabbee law tashAAuroon
Sahih International
Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
Pickthall
Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;
Yusuf Ali
"Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.
26:114
Transliteration
Wama ana bitaridialmu/mineen
Sahih International
And I am not one to drive away the believers.
Pickthall
And I am not (here) to repulse believers.
Yusuf Ali
"I am not one to drive away those who believe.
26:115
Transliteration
In ana illa natheerunmubeen
Sahih International
I am only a clear warner."
Pickthall
I am only a plain warner.
Yusuf Ali
"I am sent only to warn plainly in public."
26:116
Transliteration
Qaloo la-in lam tantahi yanoohu latakoonanna mina almarjoomeen
Sahih International
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
Pickthall
They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death).
Yusuf Ali
They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
26:117
Transliteration
Qala rabbi inna qawmee kaththaboon
Sahih International
He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
Pickthall
He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.
Yusuf Ali
He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.
26:118
Transliteration
Faftah baynee wabaynahum fathanwanajjinee waman maAAiya mina almu/mineen
Sahih International
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
Pickthall
Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.
Yusuf Ali
"Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."
26:119
Transliteration
Faanjaynahu waman maAAahu feealfulki almashhoon
Sahih International
So We saved him and those with him in the laden ship.
Pickthall
And We saved him and those with him in the laden ship.
Yusuf Ali
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).
26:120
Transliteration
Thumma aghraqna baAAdu albaqeen
Sahih International
Then We drowned thereafter the remaining ones.
Pickthall
Then afterward We drowned the others.
Yusuf Ali
Thereafter We drowned those who remained behind.
26:121
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Pickthall
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Yusuf Ali
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
26:122
Transliteration
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Pickthall
And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
Yusuf Ali
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
26:123
Transliteration
Kaththabat AAadun almursaleen
Sahih International
'Aad denied the messengers
Pickthall
(The tribe of) A'ad denied the messengers (of Allah).
Yusuf Ali
The 'Ad (people) rejected the messengers.
26:124
Transliteration
Ith qala lahum akhoohumhoodun ala tattaqoon
Sahih International
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah ?
Pickthall
When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Yusuf Ali
Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?
26:125
Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Pickthall
Lo! I am a faithful messenger unto you,
Yusuf Ali
"I am to you a messenger worthy of all trust:
26:126
Transliteration
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Pickthall
So keep your duty to Allah and obey me.
Yusuf Ali
"So fear Allah and obey me.
26:127
Transliteration
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Pickthall
And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
26:128
Transliteration
Atabnoona bikulli reeAAin ayatantaAAbathoon
Sahih International
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
Pickthall
Build ye on every high place a monument for vain delight?
Yusuf Ali
"Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?
26:129
Transliteration
Watattakhithoona masaniAAalaAAallakum takhludoon
Sahih International
And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?
Pickthall
And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever?
Yusuf Ali
"And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?
26:130
Transliteration
Wa-itha batashtum batashtumjabbareen
Sahih International
And when you strike, you strike as tyrants.
Pickthall
And if ye seize by force, seize ye as tyrants?
Yusuf Ali
"And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?
26:131
Transliteration
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Pickthall
Rather keep your duty to Allah, and obey me.
Yusuf Ali
"Now fear Allah, and obey me.
26:132
Transliteration
Wattaqoo allathee amaddakumbima taAAlamoon
Sahih International
And fear He who provided you with that which you know,
Pickthall
Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know,
Yusuf Ali
"Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know.
26:133
Transliteration
Amaddakum bi-anAAamin wabaneen
Sahih International
Provided you with grazing livestock and children
Pickthall
Hath aided you with cattle and sons.
Yusuf Ali
"Freely has He bestowed on you cattle and sons,-
26:134
Transliteration
Wajannatin waAAuyoon
Sahih International
And gardens and springs.
Pickthall
And gardens and watersprings.
Yusuf Ali
"And Gardens and Springs.
26:135
Transliteration
Innee akhafu AAalaykum AAathabayawmin AAatheem
Sahih International
Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
Pickthall
Lo! I fear for you the retribution of an awful day.
Yusuf Ali
"Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."
26:136
Transliteration
Qaloo sawaon AAalaynaawaAAathta am lam takun mina alwaAAitheen
Sahih International
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
Pickthall
They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;
Yusuf Ali
They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!
26:137
Transliteration
In hatha illa khuluqual-awwaleen
Sahih International
This is not but the custom of the former peoples,
Pickthall
This is but a fable of the men of old,
Yusuf Ali
"This is no other than a customary device of the ancients,
26:138
Transliteration
Wama nahnu bimuAAaththabeen
Sahih International
And we are not to be punished."
Pickthall
And we shall not be doomed.
Yusuf Ali
"And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"
26:139
Transliteration
Fakaththaboohu faahlaknahuminna fee thalika laayatan wama kanaaktharuhum mu/mineen
Sahih International
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Pickthall
And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Yusuf Ali
So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
26:140
Transliteration
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Pickthall
And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
Yusuf Ali
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
26:141
Transliteration
Kaththabat thamoodu almursaleen
Sahih International
Thamud denied the messengers
Pickthall
(The tribe of) Thamud denied the messengers (of Allah)
Yusuf Ali
The Thamud (people) rejected the messengers.
26:142
Transliteration
Ith qala lahum akhoohum salihunala tattaqoon
Sahih International
When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah ?
Pickthall
When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Yusuf Ali
Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?
26:143
Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Pickthall
Lo! I am a faithful messenger unto you,
Yusuf Ali
"I am to you a messenger worthy of all trust.
26:144
Transliteration
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Pickthall
So keep your duty to Allah and obey me.
Yusuf Ali
"So fear Allah, and obey me.
26:145
Transliteration
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Pickthall
And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
26:146
Transliteration
Atutrakoona fee ma hahunaamineen
Sahih International
Will you be left in what is here, secure [from death],
Pickthall
Will ye be left secure in that which is here before us,
Yusuf Ali
"Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?-
26:147
Transliteration
Fee jannatin waAAuyoon
Sahih International
Within gardens and springs
Pickthall
In gardens and watersprings.
Yusuf Ali
"Gardens and Springs,
26:148
Transliteration
WazurooAAin wanakhlin talAAuhahadeem
Sahih International
And fields of crops and palm trees with softened fruit?
Pickthall
And tilled fields and heavy-sheathed palm-trees,
Yusuf Ali
"And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)?
26:149
Transliteration
Watanhitoona mina aljibalibuyootan fariheen
Sahih International
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
Pickthall
Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?
Yusuf Ali
"And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.
26:150
Transliteration
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Pickthall
Therefor keep your duty to Allah and obey me,
Yusuf Ali
"But fear Allah and obey me;
26:151
Transliteration
Wala tuteeAAoo amraalmusrifeen
Sahih International
And do not obey the order of the transgressors,
Pickthall
And obey not the command of the prodigal,
Yusuf Ali
"And follow not the bidding of those who are extravagant,-
26:152
Transliteration
Allatheena yufsidoona fee al-ardiwala yuslihoon
Sahih International
Who cause corruption in the land and do not amend."
Pickthall
Who spread corruption in the earth, and reform not.
Yusuf Ali
"Who make mischief in the land, and mend not (their ways)."
26:153
Transliteration
Qaloo innama anta mina almusahhareen
Sahih International
They said, "You are only of those affected by magic.
Pickthall
They said: Thou art but one of the bewitched;
Yusuf Ali
They said: "Thou art only one of those bewitched!
26:154
Transliteration
Ma anta illa basharun mithlunafa/ti bi-ayatin in kunta mina assadiqeena
Sahih International
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
Pickthall
Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful.
Yusuf Ali
"Thou art no more than a mortal like us: then bring us a Sign, if thou tellest the truth!"
26:155
Transliteration
Qala hathihi naqatunlaha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloom
Sahih International
He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
Pickthall
He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day.
Yusuf Ali
He said: "Here is a she-camel: she has a right of watering, and ye have a right of watering, (severally) on a day appointed.
26:156
Transliteration
Wala tamassooha bisoo-infaya/khuthakum AAathabu yawmin AAatheem
Sahih International
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
Pickthall
And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day.
Yusuf Ali
"Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
26:157
Transliteration
FaAAaqarooha faasbahoonadimeen
Sahih International
But they hamstrung her and so became regretful.
Pickthall
But they hamstrung her, and then were penitent.
Yusuf Ali
But they ham-strung her: then did they become full of regrets.
26:158
Transliteration
Faakhathahumu alAAathabu innafee thalika laayatan wama kanaaktharuhum mu/mineen
Sahih International
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Pickthall
So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Yusuf Ali
But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
26:159
Transliteration
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Pickthall
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Yusuf Ali
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
26:160
Transliteration
Kaththabat qawmu lootinalmursaleen
Sahih International
The people of Lot denied the messengers
Pickthall
The folk of Lot denied the messengers (of Allah),
Yusuf Ali
The people of Lut rejected the messengers.
26:161
Transliteration
Ith qala lahum akhoohum lootunala tattaqoon
Sahih International
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah ?
Pickthall
When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Yusuf Ali
Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear (Allah)?
26:162
Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Pickthall
Lo! I am a faithful messenger unto you,
Yusuf Ali
"I am to you a messenger worthy of all trust.
26:163
Transliteration
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Pickthall
So keep your duty to Allah and obey me.
Yusuf Ali
"So fear Allah and obey me.
26:164
Transliteration
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Pickthall
And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the lord of the Worlds.
26:165
Transliteration
Ata/toona aththukranamina alAAalameen
Sahih International
Do you approach males among the worlds
Pickthall
What! Of all creatures do ye come unto the males,
Yusuf Ali
"Of all the creatures in the world, will ye approach males,
26:166
Transliteration
Watatharoona ma khalaqa lakumrabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoon
Sahih International
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."
Pickthall
And leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.
Yusuf Ali
"And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
26:167
Transliteration
Qaloo la-in lam tantahi yalootu latakoonanna mina almukhrajeen
Sahih International
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."
Pickthall
They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast.
Yusuf Ali
They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"
26:168
Transliteration
Qala innee liAAamalikum mina alqaleen
Sahih International
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
Pickthall
He said: I am in truth of those who hate your conduct.
Yusuf Ali
He said: "I do detest your doings."
26:169
Transliteration
Rabbi najjinee waahlee mimmayaAAmaloon
Sahih International
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."
Pickthall
My Lord! Save me and my household from what they do.
Yusuf Ali
"O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"
26:170
Transliteration
Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeen
Sahih International
So We saved him and his family, all,
Pickthall
So We saved him and his household, every one,
Yusuf Ali
So We delivered him and his family,- all
26:171
Transliteration
Illa AAajoozan fee alghabireen
Sahih International
Except an old woman among those who remained behind.
Pickthall
Save an old woman among those who stayed behind.
Yusuf Ali
Except an old woman who lingered behind.
26:172
Transliteration
Thumma dammarna al-akhareen
Sahih International
Then We destroyed the others.
Pickthall
Then afterward We destroyed the others.
Yusuf Ali
But the rest We destroyed utterly.
26:173
Transliteration
Waamtarna AAalayhim mataranfasaa mataru almunthareen
Sahih International
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Pickthall
And We rained on them a rain. And dreadful is the rain of those who have been warned.
Yusuf Ali
We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
26:174
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Pickthall
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Yusuf Ali
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
26:175
Transliteration
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Pickthall
And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
Yusuf Ali
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might Most Merciful.
26:176
Transliteration
Kaththaba as-habual-aykati almursaleen
Sahih International
The companions of the thicket denied the messengers
Pickthall
The dwellers in the wood (of Midian) denied the messengers (of Allah),
Yusuf Ali
The Companions of the Wood rejected the messengers.
26:177
Transliteration
Ith qala lahum shuAAaybun alatattaqoon
Sahih International
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah ?
Pickthall
When Shu'eyb said unto them: Will ye not ward off (evil)?
Yusuf Ali
Behold, Shu'aib said to them: "Will ye not fear (Allah)?
26:178
Transliteration
Innee lakum rasoolun ameen
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Pickthall
Lo! I am a faithful messenger unto you,
Yusuf Ali
"I am to you a messenger worthy of all trust.
26:179
Transliteration
Fattaqoo Allaha waateeAAoon
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Pickthall
So keep your duty to Allah and obey me.
Yusuf Ali
"So fear Allah and obey me.
26:180
Transliteration
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameen
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Pickthall
And I ask of you no wage for it; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali
"No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
26:181
Transliteration
Awfoo alkayla wala takoonoo minaalmukhsireen
Sahih International
Give full measure and do not be of those who cause loss.
Pickthall
Give full measure, and be not of those who give less (than the due).
Yusuf Ali
"Give just measure, and cause no loss (to others by fraud).
26:182
Transliteration
Wazinoo bilqistasialmustaqeem
Sahih International
And weigh with an even balance.
Pickthall
And weigh with the true balance.
Yusuf Ali
"And weigh with scales true and upright.
26:183
Transliteration
Wala tabkhasoo annasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Sahih International
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
Pickthall
Wrong not mankind in their goods, and do not evil, making mischief, in the earth.
Yusuf Ali
"And withhold not things justly due to men, nor do evil in the land, working mischief.
26:184
Transliteration
Wattaqoo allathee khalaqakumwaljibillata al-awwaleen
Sahih International
And fear He who created you and the former creation."
Pickthall
And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.
Yusuf Ali
"And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)"
26:185
Transliteration
Qaloo innama anta mina almusahhareen
Sahih International
They said, "You are only of those affected by magic.
Pickthall
They said: Thou art but one of the bewitched;
Yusuf Ali
They said: "Thou art only one of those bewitched!
26:186
Transliteration
Wama anta illa basharunmithluna wa-in nathunnuka lamina alkathibeen
Sahih International
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
Pickthall
Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.
Yusuf Ali
"Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!
26:187
Transliteration
Faasqit AAalayna kisafan minaassama-i in kunta mina assadiqeen
Sahih International
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
Pickthall
Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful.
Yusuf Ali
"Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"
26:188
Transliteration
Qala rabbee aAAlamu bimataAAmaloon
Sahih International
He said, "My Lord is most knowing of what you do."
Pickthall
He said: My Lord is Best Aware of what ye do.
Yusuf Ali
He said: "My Lord knows best what ye do."
26:189
Transliteration
Fakaththaboohu faakhathahumAAathabu yawmi aththullati innahu kanaAAathaba yawmin AAatheem
Sahih International
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
Pickthall
But they denied him, so there came on them the retribution of the day of gloom. Lo! it was the retribution of an awful day.
Yusuf Ali
But they rejected him. Then the punishment of a day of overshadowing gloom seized them, and that was the Penalty of a Great Day.
26:190
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineen
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Pickthall
Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
Yusuf Ali
Verily in that is a Sign: but most of them do not believe.
26:191
Transliteration
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu arraheem
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Pickthall
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Yusuf Ali
And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
26:192
Transliteration
Wa-innahu latanzeelu rabbi alAAalameen
Sahih International
And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.
Pickthall
And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,
Yusuf Ali
Verily this is a Revelation from the Lord of the Worlds:
26:193
Transliteration
Nazala bihi arroohu al-ameen
Sahih International
The Trustworthy Spirit has brought it down
Pickthall
Which the True Spirit hath brought down
Yusuf Ali
With it came down the spirit of Faith and Truth-
26:194
Transliteration
AAala qalbika litakoona mina almunthireen
Sahih International
Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners -
Pickthall
Upon thy heart, that thou mayst be (one) of the warners,
Yusuf Ali
To thy heart and mind, that thou mayest admonish.
26:195
Transliteration
Bilisanin AAarabiyyin mubeen
Sahih International
In a clear Arabic language.
Pickthall
In plain Arabic speech.
Yusuf Ali
In the perspicuous Arabic tongue.
26:196
Transliteration
Wa-innahu lafee zuburi al-awwaleen
Sahih International
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
Pickthall
And lo! it is in the Scriptures of the men of old.
Yusuf Ali
Without doubt it is (announced) in the mystic Books of former peoples.
26:197
Transliteration
Awa lam yakun lahum ayatan anyaAAlamahu AAulamao banee isra-eel
Sahih International
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
Pickthall
Is it not a token for them that the doctors of the Children of Israel know it?
Yusuf Ali
Is it not a Sign to them that the Learned of the Children of Israel knew it (as true)?
26:198
Transliteration
Walaw nazzalnahu AAala baAAdial-aAAjameen
Sahih International
And even if We had revealed it to one among the foreigners
Pickthall
And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,
Yusuf Ali
Had We revealed it to any of the non-Arabs,
26:199
Transliteration
Faqaraahu AAalayhim ma kanoobihi mu/mineen
Sahih International
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
Pickthall
And he had read it unto them, they would not have believed in it.
Yusuf Ali
And had he recited it to them, they would not have believed in it.
26:200
Transliteration
Kathalika salaknahu feequloobi almujrimeen
Sahih International
Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.
Pickthall
Thus do We make it traverse the hearts of the guilty.
Yusuf Ali
Thus have We caused it to enter the hearts of the sinners.
26:201
Transliteration
La yu/minoona bihi hattayarawoo alAAathaba al-aleem
Sahih International
They will not believe in it until they see the painful punishment.
Pickthall
They will not believe in it till they behold the painful doom,
Yusuf Ali
They will not believe in it until they see the grievous Penalty;
26:202
Transliteration
Faya/tiyahum baghtatan wahum layashAAuroon
Sahih International
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
Pickthall
So that it will come upon them suddenly, when they perceive not.
Yusuf Ali
But the (Penalty) will come to them of a sudden, while they perceive it not;
26:203
Transliteration
Fayaqooloo hal nahnu muntharoon
Sahih International
And they will say, "May we be reprieved?"
Pickthall
Then they will say: Are we to be reprieved?
Yusuf Ali
Then they will say: "Shall we be respited?"
26:204
Transliteration
AfabiAAathabina yastaAAjiloon
Sahih International
So for Our punishment are they impatient?
Pickthall
Would they (now) hasten on Our doom?
Yusuf Ali
Do they then ask for Our Penalty to be hastened on?
26:205
Transliteration
Afaraayta in mattaAAnahum sineen
Sahih International
Then have you considered if We gave them enjoyment for years
Pickthall
Hast thou then seen, if We content them for (long) years,
Yusuf Ali
Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,
26:206
Transliteration
Thumma jaahum ma kanooyooAAadoon
Sahih International
And then there came to them that which they were promised?
Pickthall
And then cometh that which they were promised,
Yusuf Ali
Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!
26:207
Transliteration
Ma aghna AAanhum ma kanooyumattaAAoon
Sahih International
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
Pickthall
(How) that wherewith they were contented naught availeth them?
Yusuf Ali
It will profit them not that they enjoyed (this life)!
26:208
Transliteration
Wama ahlakna min qaryatin illalaha munthiroon
Sahih International
And We did not destroy any city except that it had warners
Pickthall
And We destroyed no township but it had its warners
Yusuf Ali
Never did We destroy a population, but had its warners -
26:209
Transliteration
Thikra wama kunnathalimeen
Sahih International
As a reminder; and never have We been unjust.
Pickthall
For reminder, for We never were oppressors.
Yusuf Ali
By way of reminder; and We never are unjust.
26:210
Transliteration
Wama tanazzalat bihi ashshayateen
Sahih International
And the devils have not brought the revelation down.
Pickthall
The devils did not bring it down.
Yusuf Ali
No evil ones have brought down this (Revelation):
26:211
Transliteration
Wama yanbaghee lahum wamayastateeAAoon
Sahih International
It is not allowable for them, nor would they be able.
Pickthall
It is not meet for them, nor is it in their power,
Yusuf Ali
It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
26:212
Transliteration
Innahum AAani assamAAilamaAAzooloona
Sahih International
Indeed they, from [its] hearing, are removed.
Pickthall
Lo! verily they are banished from the hearing.
Yusuf Ali
Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.
26:213
Transliteration
Fala tadAAu maAAa Allahi ilahanakhara fatakoona mina almuAAaththabeen
Sahih International
So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
Pickthall
Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.
Yusuf Ali
So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.
26:214
Transliteration
Waanthir AAasheerataka al-aqrabeen
Sahih International
And warn, [O Muhammad], your closest kindred.
Pickthall
And warn thy tribe of near kindred,
Yusuf Ali
And admonish thy nearest kinsmen,
26:215
Transliteration
Wakhfid janahakalimani ittabaAAaka mina almu/mineen
Sahih International
And lower your wing to those who follow you of the believers.
Pickthall
And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.
Yusuf Ali
And lower thy wing to the Believers who follow thee.
26:216
Transliteration
Fa-in AAasawka faqul innee baree-onmimma taAAmaloon
Sahih International
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."
Pickthall
And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.
Yusuf Ali
Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
26:217
Transliteration
Watawakkal AAala alAAazeezi arraheem
Sahih International
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
Pickthall
And put thy trust in the Mighty, the Merciful.
Yusuf Ali
And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-
26:218
Transliteration
Allathee yaraka heenataqoom
Sahih International
Who sees you when you arise
Pickthall
Who seeth thee when thou standest up (to pray)
Yusuf Ali
Who seeth thee standing forth (in prayer),
26:219
Transliteration
Wataqallubaka fee assajideen
Sahih International
And your movement among those who prostrate.
Pickthall
And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).
Yusuf Ali
And thy movements among those who prostrate themselves,
26:220
Transliteration
Innahu huwa assameeAAu alAAaleem
Sahih International
Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
Pickthall
Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower.
Yusuf Ali
For it is He Who heareth and knoweth all things.
26:221
Transliteration
Hal onabbi-okum AAala man tanazzaluashshayateen
Sahih International
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Pickthall
Shall I inform you upon whom the devils descend?
Yusuf Ali
Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?
26:222
Transliteration
Tanazzalu AAala kulli affakinatheem
Sahih International
They descend upon every sinful liar.
Pickthall
They descend on every sinful, false one.
Yusuf Ali
They descend on every lying, wicked person,
26:223
Transliteration
Yulqoona assamAAa waaktharuhum kathiboon
Sahih International
They pass on what is heard, and most of them are liars.
Pickthall
They listen eagerly, but most of them are liars.
Yusuf Ali
(Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.
26:224
Transliteration
WashshuAAaraoyattabiAAuhumu alghawoon
Sahih International
And the poets - [only] the deviators follow them;
Pickthall
As for poets, the erring follow them.
Yusuf Ali
And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:
26:225
Transliteration
Alam tara annahum fee kulli wadinyaheemoon
Sahih International
Do you not see that in every valley they roam
Pickthall
Hast thou not seen how they stray in every valley,
Yusuf Ali
Seest thou not that they wander distracted in every valley?-
26:226
Transliteration
Waannahum yaqooloona ma layafAAaloon
Sahih International
And that they say what they do not do? -
Pickthall
And how they say that which they do not?
Yusuf Ali
And that they say what they practise not?-
26:227
Transliteration
Illa allatheena amanoowaAAamiloo assalihati wathakaroo Allahakatheeran wantasaroo min baAAdi ma thulimoowasayaAAlamu allatheena thalamoo ayyamunqalabin yanqaliboon
Sahih International
Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.
Pickthall
Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned!
Yusuf Ali
Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!