Back to Top

Chapter 37
Surah Aş-Şāffāt
- سورة الصافات
(Those Ranged in Ranks)

Noble Qur'an Table of Content

بسم الله الرحمن الرحيم

37:1
Transliteration
Wassaffati saffa
Sahih International
By those [angels] lined up in rows
Pickthall
By those who set the ranks in battle order
Yusuf Ali
By those who range themselves in ranks,
37:2
Transliteration
Fazzajirati zajra
Sahih International
And those who drive [the clouds]
Pickthall
And those who drive away (the wicked) with reproof
Yusuf Ali
And so are strong in repelling (evil),
37:3
Transliteration
Fattaliyati thikra
Sahih International
And those who recite the message,
Pickthall
And those who read (the Word) for a reminder,
Yusuf Ali
And thus proclaim the Message (of Allah)!
37:4
Transliteration
Inna ilahakum lawahid
Sahih International
Indeed, your God is One,
Pickthall
Lo! thy Lord is surely One;
Yusuf Ali
Verily, verily, your Allah is one!-
37:5
Transliteration
Rabbu assamawati wal-ardiwama baynahuma warabbu almashariq
Sahih International
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
Pickthall
Lord of the heavens and of the earth and all that is between them, and Lord of the sun's risings.
Yusuf Ali
Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!
37:6
Transliteration
Inna zayyanna assamaaaddunya bizeenatin alkawakib
Sahih International
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
Pickthall
Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets;
Yusuf Ali
We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-
37:7
Transliteration
Wahifthan min kulli shaytaninmarid
Sahih International
And as protection against every rebellious devil
Pickthall
With security from every froward devil.
Yusuf Ali
(For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,
37:8
Transliteration
La yassammaAAoona ila almala-ial-aAAla wayuqthafoona min kulli janib
Sahih International
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
Pickthall
They cannot listen to the Highest Chiefs for they are pelted from every side,
Yusuf Ali
(So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side,
37:9
Transliteration
Duhooran walahum AAathabun wasib
Sahih International
Repelled; and for them is a constant punishment,
Pickthall
Outcast, and theirs is a perpetual torment;
Yusuf Ali
Repulsed, for they are under a perpetual penalty,
37:10
Transliteration
Illa man khatifa alkhatfatafaatbaAAahu shihabun thaqib
Sahih International
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
Pickthall
Save him who snatcheth a fragment, and there pursueth him a piercing flame.
Yusuf Ali
Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.
37:11
Transliteration
Fastaftihim ahum ashaddu khalqan amman khalaqna inna khalaqnahum min teeninlazib
Sahih International
Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
Pickthall
Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay.
Yusuf Ali
Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!
37:12
Transliteration
Bal AAajibta wayaskharoon
Sahih International
But you wonder, while they mock,
Pickthall
Nay, but thou dost marvel when they mock
Yusuf Ali
Truly dost thou marvel, while they ridicule,
37:13
Transliteration
Wa-itha thukkiroo la yathkuroon
Sahih International
And when they are reminded, they remember not.
Pickthall
And heed not when they are reminded,
Yusuf Ali
And, when they are admonished, pay no heed,-
37:14
Transliteration
Wa-itha raaw ayatanyastaskhiroon
Sahih International
And when they see a sign, they ridicule
Pickthall
And seek to scoff when they behold a portent.
Yusuf Ali
And, when they see a Sign, turn it to mockery,
37:15
Transliteration
Waqaloo in hatha illasihrun mubeen
Sahih International
And say, "This is not but obvious magic.
Pickthall
And they say: Lo! this is mere magic;
Yusuf Ali
And say, "This is nothing but evident sorcery!
37:16
Transliteration
A-itha mitna wakunnaturaban waAAithaman a-innalamabAAoothoon
Sahih International
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Pickthall
When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)?
Yusuf Ali
"What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
37:17
Transliteration
Awa abaona al-awwaloon
Sahih International
And our forefathers [as well]?"
Pickthall
And our forefathers?
Yusuf Ali
"And also our fathers of old?"
37:18
Transliteration
Qul naAAam waantum dakhiroon
Sahih International
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
Pickthall
Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.
Yusuf Ali
Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."
37:19
Transliteration
Fa-innama hiya zajratun wahidatunfa-itha hum yanthuroon
Sahih International
It will be only one shout, and at once they will be observing.
Pickthall
There is but one Shout, and lo! they behold,
Yusuf Ali
Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
37:20
Transliteration
Waqaloo ya waylana hathayawmu addeen
Sahih International
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
Pickthall
And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment.
Yusuf Ali
They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
37:21
Transliteration
Hatha yawmu alfasli allatheekuntum bihi tukaththiboon
Sahih International
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
Pickthall
This is the Day of Separation, which ye used to deny.
Yusuf Ali
(A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"
37:22
Transliteration
Ohshuroo allatheena thalamoowaazwajahum wama kanoo yaAAbudoon
Sahih International
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
Pickthall
(And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship
Yusuf Ali
"Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
37:23
Transliteration
Min dooni Allahi fahdoohum ilasirati aljaheem
Sahih International
Other than Allah , and guide them to the path of Hellfire
Pickthall
Instead of Allah, and lead them to the path to hell;
Yusuf Ali
"Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!
37:24
Transliteration
Waqifoohum innahum masooloon
Sahih International
And stop them; indeed, they are to be questioned."
Pickthall
And stop them, for they must be questioned.
Yusuf Ali
"But stop them, for they must be asked:
37:25
Transliteration
Ma lakum la tanasaroon
Sahih International
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
Pickthall
What aileth you that ye help not one another?
Yusuf Ali
"'What is the matter with you that ye help not each other?'"
37:26
Transliteration
Bal humu alyawma mustaslimoon
Sahih International
But they, that Day, are in surrender.
Pickthall
Nay, but this day they make full submission.
Yusuf Ali
Nay, but that day they shall submit (to Judgment);
37:27
Transliteration
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaloon
Sahih International
And they will approach one another blaming each other.
Pickthall
And some of them draw near unto others, mutually questioning.
Yusuf Ali
And they will turn to one another, and question one another.
37:28
Transliteration
Qaloo innakum kuntum ta/toonanaAAani alyameen
Sahih International
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
Pickthall
They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth).
Yusuf Ali
They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
37:29
Transliteration
Qaloo bal lam takoonoo mu/mineen
Sahih International
The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
Pickthall
They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers.
Yusuf Ali
They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!
37:30
Transliteration
Wama kana lanaAAalaykum min sultanin bal kuntum qawman tagheen
Sahih International
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
Pickthall
We had no power over you, but ye were wayward folk.
Yusuf Ali
"Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!
37:31
Transliteration
Fahaqqa AAalayna qawlu rabbinainna latha-iqoon
Sahih International
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
Pickthall
Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we are about to taste (the doom).
Yusuf Ali
"So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).
37:32
Transliteration
Faaghwaynakum inna kunnaghaween
Sahih International
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
Pickthall
Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray.
Yusuf Ali
"We led you astray: for truly we were ourselves astray."
37:33
Transliteration
Fa-innahum yawma-ithin fee alAAathabimushtarikoon
Sahih International
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
Pickthall
Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.
Yusuf Ali
Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.
37:34
Transliteration
Inna kathalika nafAAalu bilmujrimeen
Sahih International
Indeed, that is how We deal with the criminals.
Pickthall
Lo! thus deal We with the guilty.
Yusuf Ali
Verily that is how We shall deal with Sinners.
37:35
Transliteration
Innahum kanoo itha qeela lahumla ilaha illa Allahu yastakbiroon
Sahih International
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah ," were arrogant
Pickthall
For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornful
Yusuf Ali
For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,
37:36
Transliteration
Wayaqooloona a-inna latarikoo alihatinalishaAAirin majnoon
Sahih International
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
Pickthall
And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?
Yusuf Ali
And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"
37:37
Transliteration
Bal jaa bilhaqqi wasaddaqaalmursaleen
Sahih International
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
Pickthall
Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him).
Yusuf Ali
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him).
37:38
Transliteration
Innakum latha-iqoo alAAathabial-aleem
Sahih International
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
Pickthall
Lo! (now) verily ye taste the painful doom -
Yusuf Ali
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
37:39
Transliteration
Wama tujzawna illa makuntum taAAmaloon
Sahih International
And you will not be recompensed except for what you used to do -
Pickthall
Ye are requited naught save what ye did -
Yusuf Ali
But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-
37:40
Transliteration
Illa AAibada Allahialmukhlaseen
Sahih International
But not the chosen servants of Allah .
Pickthall
Save single-minded slaves of Allah;
Yusuf Ali
But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-
37:41
Transliteration
Ola-ika lahum rizqun maAAloom
Sahih International
Those will have a provision determined -
Pickthall
For them there is a known provision,
Yusuf Ali
For them is a Sustenance determined,
37:42
Transliteration
Fawakihu wahum mukramoon
Sahih International
Fruits; and they will be honored
Pickthall
Fruits. And they will be honoured
Yusuf Ali
Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity,
37:43
Transliteration
Fee jannati annaAAeem
Sahih International
In gardens of pleasure
Pickthall
In the Gardens of delight,
Yusuf Ali
In Gardens of Felicity,
37:44
Transliteration
AAala sururin mutaqabileen
Sahih International
On thrones facing one another.
Pickthall
On couches facing one another;
Yusuf Ali
Facing each other on Thrones (of Dignity):
37:45
Transliteration
Yutafu AAalayhim bika/sin min maAAeen
Sahih International
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
Pickthall
A cup from a gushing spring is brought round for them,
Yusuf Ali
Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,
37:46
Transliteration
Baydaa laththatin lishsharibeen
Sahih International
White and delicious to the drinkers;
Pickthall
White, delicious to the drinkers,
Yusuf Ali
Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),
37:47
Transliteration
La feeha ghawlun walahum AAanha yunzafoon
Sahih International
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
Pickthall
Wherein there is no headache nor are they made mad thereby.
Yusuf Ali
Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom.
37:48
Transliteration
WaAAindahum qasiratu attarfiAAeen
Sahih International
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
Pickthall
And with them are those of modest gaze, with lovely eyes,
Yusuf Ali
And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).
37:49
Transliteration
Kaannahunna baydun maknoon
Sahih International
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
Pickthall
(Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).
Yusuf Ali
As if they were (delicate) eggs closely guarded.
37:50
Transliteration
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdinyatasaaloon
Sahih International
And they will approach one another, inquiring of each other.
Pickthall
And some of them draw near unto others, mutually questioning.
Yusuf Ali
Then they will turn to one another and question one another.
37:51
Transliteration
Qala qa-ilun minhum innee kanalee qareen
Sahih International
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
Pickthall
A speaker of them saith: Lo! I had a comrade
Yusuf Ali
One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth),
37:52
Transliteration
Yaqoolu a-innaka lamina almusaddiqeen
Sahih International
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
Pickthall
Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words)?
Yusuf Ali
"Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?
37:53
Transliteration
A-itha mitna wakunnaturaban waAAithaman a-innalamadeenoon
Sahih International
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
Pickthall
Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book?
Yusuf Ali
"'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
37:54
Transliteration
Qala hal antum muttaliAAoon
Sahih International
He will say, "Would you [care to] look?"
Pickthall
He saith: Will ye look?
Yusuf Ali
(A voice) said: "Would ye like to look down?"
37:55
Transliteration
FattalaAAa faraahu feesawa-i aljaheem
Sahih International
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
Pickthall
Then looketh he and seeth him in the depth of hell.
Yusuf Ali
He looked down and saw him in the midst of the Fire.
37:56
Transliteration
Qala tallahi in kidtalaturdeen
Sahih International
He will say, "By Allah , you almost ruined me.
Pickthall
He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin,
Yusuf Ali
He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!
37:57
Transliteration
Walawla niAAmatu rabbee lakuntu minaalmuhdareen
Sahih International
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
Pickthall
And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom).
Yusuf Ali
"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!
37:58
Transliteration
Afama nahnu bimayyiteen
Sahih International
Then, are we not to die
Pickthall
Are we then not to die
Yusuf Ali
"Is it (the case) that we shall not die,
37:59
Transliteration
Illa mawtatana al-oolawama nahnu bimuAAaththabeen
Sahih International
Except for our first death, and we will not be punished?"
Pickthall
Saving our former death, and are we not to be punished?
Yusuf Ali
"Except our first death, and that we shall not be punished?"
37:60
Transliteration
Inna hatha lahuwa alfawzu alAAatheem
Sahih International
Indeed, this is the great attainment.
Pickthall
Lo! this is the supreme triumph.
Yusuf Ali
Verily this is the supreme achievement!
37:61
Transliteration
Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloon
Sahih International
For the like of this let the workers [on earth] work.
Pickthall
For the like of this, then, let the workers work.
Yusuf Ali
For the like of this let all strive, who wish to strive.
37:62
Transliteration
Athalika khayrun nuzulan am shajaratuazzaqqoom
Sahih International
Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?
Pickthall
Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum?
Yusuf Ali
Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?
37:63
Transliteration
Inna jaAAalnahafitnatan liththalimeen
Sahih International
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
Pickthall
Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers.
Yusuf Ali
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.
37:64
Transliteration
Innaha shajaratun takhruju fee aslialjaheem
Sahih International
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
Pickthall
Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell.
Yusuf Ali
For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:
37:65
Transliteration
TalAAuha kaannahu ruoosu ashshayateen
Sahih International
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
Pickthall
Its crop is as it were the heads of devils
Yusuf Ali
The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:
37:66
Transliteration
Fa-innahum laakiloona minhafamali-oona minha albutoon
Sahih International
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
Pickthall
And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith.
Yusuf Ali
Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.
37:67
Transliteration
Thumma inna lahum AAalayha lashawbanmin hameem
Sahih International
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
Pickthall
And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water
Yusuf Ali
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water.
37:68
Transliteration
Thumma inna marjiAAahum la-ila aljaheem
Sahih International
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
Pickthall
And afterward, lo! their return is surely unto hell.
Yusuf Ali
Then shall their return be to the (Blazing) Fire.
37:69
Transliteration
Innahum alfaw abaahum dalleen
Sahih International
Indeed they found their fathers astray.
Pickthall
They indeed found their fathers astray,
Yusuf Ali
Truly they found their fathers on the wrong Path;
37:70
Transliteration
Fahum AAala atharihimyuhraAAoon
Sahih International
So they hastened [to follow] in their footsteps.
Pickthall
But they make haste (to follow) in their footsteps.
Yusuf Ali
So they (too) were rushed down on their footsteps!
37:71
Transliteration
Walaqad dalla qablahum aktharual-awwaleen
Sahih International
And there had already strayed before them most of the former peoples,
Pickthall
And verily most of the men of old went astray before them,
Yusuf Ali
And truly before them, many of the ancients went astray;-
37:72
Transliteration
Walaqad arsalna feehim munthireen
Sahih International
And We had already sent among them warners.
Pickthall
And verily We sent among them warners.
Yusuf Ali
But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-
37:73
Transliteration
Fanthur kayfa kanaAAaqibatu almunthareen
Sahih International
Then look how was the end of those who were warned -
Pickthall
Then see the nature of the consequence for those warned,
Yusuf Ali
Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-
37:74
Transliteration
Illa AAibada Allahialmukhlaseen
Sahih International
But not the chosen servants of Allah .
Pickthall
Save single-minded slaves of Allah.
Yusuf Ali
Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.
37:75
Transliteration
Walaqad nadana noohunfalaniAAma almujeeboon
Sahih International
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
Pickthall
And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer
Yusuf Ali
(In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.
37:76
Transliteration
Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbialAAatheem
Sahih International
And We saved him and his family from the great affliction.
Pickthall
And We saved him and his household from the great distress,
Yusuf Ali
And We delivered him and his people from the Great Calamity,
37:77
Transliteration
WajaAAalna thurriyyatahu humualbaqeen
Sahih International
And We made his descendants those remaining [on the earth]
Pickthall
And made his seed the survivors,
Yusuf Ali
And made his progeny to endure (on this earth);
37:78
Transliteration
Watarakna AAalayhi fee al-akhireen
Sahih International
And left for him [favorable mention] among later generations:
Pickthall
And left for him among the later folk (the salutation):
Yusuf Ali
And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
37:79
Transliteration
Salamun AAala noohinfee alAAalameen
Sahih International
"Peace upon Noah among the worlds."
Pickthall
Peace be unto Noah among the peoples!
Yusuf Ali
"Peace and salutation to Noah among the nations!"
37:80
Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineen
Sahih International
Indeed, We thus reward the doers of good.
Pickthall
Lo! thus do We reward the good.
Yusuf Ali
Thus indeed do we reward those who do right.
37:81
Transliteration
Innahu min AAibadinaalmu/mineen
Sahih International
Indeed, he was of Our believing servants.
Pickthall
Lo! he is one of Our believing slaves.
Yusuf Ali
For he was one of our believing Servants.
37:82
Transliteration
Thumma aghraqna al-akhareen
Sahih International
Then We drowned the disbelievers.
Pickthall
Then We did drown the others.
Yusuf Ali
Then the rest we overwhelmed in the Flood.
37:83
Transliteration
Wa-inna min sheeAAatihi la-ibraheem
Sahih International
And indeed, among his kind was Abraham,
Pickthall
And lo! of his persuasion verily was Abraham
Yusuf Ali
Verily among those who followed his Way was Abraham.
37:84
Transliteration
Ith jaa rabbahu biqalbinsaleem
Sahih International
When he came to his Lord with a sound heart
Pickthall
When he came unto his Lord with a whole heart;
Yusuf Ali
Behold! he approached his Lord with a sound heart.
37:85
Transliteration
Ith qala li-abeehi waqawmihi mathataAAbudoon
Sahih International
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
Pickthall
When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship?
Yusuf Ali
Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?
37:86
Transliteration
A-ifkan alihatan doona Allahitureedoon
Sahih International
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
Pickthall
Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire?
Yusuf Ali
"Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?
37:87
Transliteration
Fama thannukum birabbialAAalameen
Sahih International
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
Pickthall
What then is your opinion of the Lord of the Worlds?
Yusuf Ali
"Then what is your idea about the Lord of the worlds?"
37:88
Transliteration
Fanathara nathratanfee annujoom
Sahih International
And he cast a look at the stars
Pickthall
And he glanced a glance at the stars
Yusuf Ali
Then did he cast a glance at the Stars.
37:89
Transliteration
Faqala innee saqeem
Sahih International
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
Pickthall
Then said: Lo! I feel sick!
Yusuf Ali
And he said, "I am indeed sick (at heart)!"
37:90
Transliteration
Fatawallaw AAanhu mudbireen
Sahih International
So they turned away from him, departing.
Pickthall
And they turned their backs and went away from him.
Yusuf Ali
So they turned away from him, and departed.
37:91
Transliteration
Faragha ila alihatihimfaqala ala ta/kuloon
Sahih International
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
Pickthall
Then turned he to their gods and said: Will ye not eat?
Yusuf Ali
Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?...
37:92
Transliteration
Ma lakum la tantiqoon
Sahih International
What is [wrong] with you that you do not speak?"
Pickthall
What aileth you that ye speak not?
Yusuf Ali
"What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"
37:93
Transliteration
Faragha AAalayhim darban bilyameen
Sahih International
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
Pickthall
Then he attacked them, striking with his right hand.
Yusuf Ali
Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
37:94
Transliteration
Faaqbaloo ilayhi yaziffoon
Sahih International
Then the people came toward him, hastening.
Pickthall
And (his people) came toward him, hastening.
Yusuf Ali
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
37:95
Transliteration
Qala ataAAbudoona ma tanhitoon
Sahih International
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
Pickthall
He said: Worship ye that which ye yourselves do carve
Yusuf Ali
He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?
37:96
Transliteration
Wallahu khalaqakum wamataAAmaloon
Sahih International
While Allah created you and that which you do?"
Pickthall
When Allah hath created you and what ye make?
Yusuf Ali
"But Allah has created you and your handwork!"
37:97
Transliteration
Qaloo ibnoo lahu bunyananfaalqoohu fee aljaheem
Sahih International
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
Pickthall
They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire.
Yusuf Ali
They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"
37:98
Transliteration
Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumual-asfaleen
Sahih International
And they intended for him a plan, but We made them the most debased.
Pickthall
And they designed a snare for him, but We made them the undermost.
Yusuf Ali
(This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!
37:99
Transliteration
Waqala innee thahibun ilarabbee sayahdeen
Sahih International
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
Pickthall
And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me.
Yusuf Ali
He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!
37:100
Transliteration
Rabbi hablee mina assaliheen
Sahih International
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
Pickthall
My Lord! Vouchsafe me of the righteous.
Yusuf Ali
"O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
37:101
Transliteration
Fabashsharnahu bighulamin haleem
Sahih International
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
Pickthall
So We gave him tidings of a gentle son.
Yusuf Ali
So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.
37:102
Transliteration
Falamma balagha maAAahu assaAAyaqala ya bunayya innee ara fee almanamiannee athbahuka fanthur mathatara qala ya abati ifAAal ma tu/marusatajidunee in shaa Allahu mina assabireen
Sahih International
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
Pickthall
And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham) said: O my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast.
Yusuf Ali
Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"
37:103
Transliteration
Falamma aslama watallahuliljabeen
Sahih International
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
Pickthall
Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him down upon his face,
Yusuf Ali
So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),
37:104
Transliteration
Wanadaynahu an ya ibraheem
Sahih International
We called to him, "O Abraham,
Pickthall
We called unto him: O Abraham!
Yusuf Ali
We called out to him "O Abraham!
37:105
Transliteration
Qad saddaqta arru/yainna kathalika najzee almuhsineen
Sahih International
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
Pickthall
Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the good.
Yusuf Ali
"Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.
37:106
Transliteration
Inna hatha lahuwa albalaoalmubeen
Sahih International
Indeed, this was the clear trial.
Pickthall
Lo! that verily was a clear test.
Yusuf Ali
For this was obviously a trial-
37:107
Transliteration
Wafadaynahu bithibhinAAatheem
Sahih International
And We ransomed him with a great sacrifice,
Pickthall
Then We ransomed him with a tremendous victim.
Yusuf Ali
And We ransomed him with a momentous sacrifice:
37:108
Transliteration
Watarakna AAalayhi fee al-akhireen
Sahih International
And We left for him [favorable mention] among later generations:
Pickthall
And We left for him among the later folk (the salutation):
Yusuf Ali
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
37:109
Transliteration
Salamun AAala ibraheem
Sahih International
"Peace upon Abraham."
Pickthall
Peace be unto Abraham!
Yusuf Ali
"Peace and salutation to Abraham!"
37:110
Transliteration
Kathalika najzee almuhsineen
Sahih International
Indeed, We thus reward the doers of good.
Pickthall
Thus do We reward the good.
Yusuf Ali
Thus indeed do We reward those who do right.
37:111
Transliteration
Innahu min AAibadinaalmu/mineen
Sahih International
Indeed, he was of Our believing servants.
Pickthall
Lo! he is one of Our believing slaves.
Yusuf Ali
For he was one of our believing Servants.
37:112
Transliteration
Wabashsharnahu bi-ishaqanabiyyan mina assaliheen
Sahih International
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
Pickthall
And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the righteous.
Yusuf Ali
And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.
37:113
Transliteration
Wabarakna AAalayhi waAAalaishaqa wamin thurriyyatihima muhsinunwathalimun linafsihi mubeen
Sahih International
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
Pickthall
And We blessed him and Isaac. And of their seed are some who do good, and some who plainly wrong themselves.
Yusuf Ali
We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.
37:114
Transliteration
Walaqad mananna AAala moosawaharoon
Sahih International
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
Pickthall
And We verily gave grace unto Moses and Aaron,
Yusuf Ali
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
37:115
Transliteration
Wanajjaynahuma waqawmahumamina alkarbi alAAatheem
Sahih International
And We saved them and their people from the great affliction,
Pickthall
And saved them and their people from the great distress,
Yusuf Ali
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;
37:116
Transliteration
Wanasarnahum fakanoohumu alghalibeen
Sahih International
And We supported them so it was they who overcame.
Pickthall
And helped them so that they became the victors.
Yusuf Ali
And We helped them, so they overcame (their troubles);
37:117
Transliteration
Waataynahuma alkitabaalmustabeen
Sahih International
And We gave them the explicit Scripture,
Pickthall
And We gave them the clear Scripture
Yusuf Ali
And We gave them the Book which helps to make things clear;
37:118
Transliteration
Wahadaynahuma assirataalmustaqeem
Sahih International
And We guided them on the straight path.
Pickthall
And showed them the right path.
Yusuf Ali
And We guided them to the Straight Way.
37:119
Transliteration
Watarakna AAalayhima fee al-akhireen
Sahih International
And We left for them [favorable mention] among later generations:
Pickthall
And We left for them among the later folk (the salutation):
Yusuf Ali
And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
37:120
Transliteration
Salamun AAala moosawaharoon
Sahih International
"Peace upon Moses and Aaron."
Pickthall
Peace be unto Moses and Aaron!
Yusuf Ali
"Peace and salutation to Moses and Aaron!"
37:121
Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineen
Sahih International
Indeed, We thus reward the doers of good.
Pickthall
Lo! thus do We reward the good.
Yusuf Ali
Thus indeed do We reward those who do right.
37:122
Transliteration
Innahuma min AAibadinaalmu/mineen
Sahih International
Indeed, they were of Our believing servants.
Pickthall
Lo! they are two of Our believing slaves.
Yusuf Ali
For they were two of our believing Servants.
37:123
Transliteration
Wa-inna ilyasa lamina almursaleen
Sahih International
And indeed, Elias was from among the messengers,
Pickthall
And lo! Elias was of those sent (to warn),
Yusuf Ali
So also was Elias among those sent (by Us).
37:124
Transliteration
Ith qala liqawmihi alatattaqoon
Sahih International
When he said to his people, "Will you not fear Allah ?
Pickthall
When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)?
Yusuf Ali
Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?
37:125
Transliteration
AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsanaalkhaliqeen
Sahih International
Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -
Pickthall
Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators,
Yusuf Ali
"Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-
37:126
Transliteration
Allaha rabbakum warabba aba-ikumual-awwaleen
Sahih International
Allah , your Lord and the Lord of your first forefathers?"
Pickthall
Allah, your Lord and Lord of your forefathers?
Yusuf Ali
"Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"
37:127
Transliteration
Fakaththaboohu fa-innahum lamuhdaroon
Sahih International
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
Pickthall
But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)
Yusuf Ali
But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-
37:128
Transliteration
Illa AAibada Allahialmukhlaseen
Sahih International
Except the chosen servants of Allah .
Pickthall
Save single-minded slaves of Allah.
Yusuf Ali
Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).
37:129
Transliteration
Watarakna AAalayhi fee al-akhireen
Sahih International
And We left for him [favorable mention] among later generations:
Pickthall
And we left for him among the later folk (the salutation):
Yusuf Ali
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
37:130
Transliteration
Salamun AAala il yaseen
Sahih International
"Peace upon Elias."
Pickthall
Peace be unto Elias!
Yusuf Ali
"Peace and salutation to such as Elias!"
37:131
Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineen
Sahih International
Indeed, We thus reward the doers of good.
Pickthall
Lo! thus do We reward the good.
Yusuf Ali
Thus indeed do We reward those who do right.
37:132
Transliteration
Innahu min AAibadinaalmu/mineen
Sahih International
Indeed, he was of Our believing servants.
Pickthall
Lo! he is one of our believing slaves.
Yusuf Ali
For he was one of our believing Servants.
37:133
Transliteration
Wa-inna lootan lamina almursaleen
Sahih International
And indeed, Lot was among the messengers.
Pickthall
And lo! Lot verily was of those sent (to warn).
Yusuf Ali
So also was Lut among those sent (by Us).
37:134
Transliteration
Ith najjaynahu waahlahuajmaAAeen
Sahih International
[So mention] when We saved him and his family, all,
Pickthall
When We saved him and his household, every one,
Yusuf Ali
Behold, We delivered him and his adherents, all
37:135
Transliteration
Illa AAajoozan fee alghabireen
Sahih International
Except his wife among those who remained [with the evildoers].
Pickthall
Save an old woman among those who stayed behind;
Yusuf Ali
Except an old woman who was among those who lagged behind:
37:136
Transliteration
Thumma dammarna al-akhareen
Sahih International
Then We destroyed the others.
Pickthall
Then We destroyed the others.
Yusuf Ali
Then We destroyed the rest.
37:137
Transliteration
Wa-innakum latamurroona AAalayhim musbiheen
Sahih International
And indeed, you pass by them in the morning
Pickthall
And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the morning
Yusuf Ali
Verily, ye pass by their (sites), by day-
37:138
Transliteration
Wabillayli afala taAAqiloon
Sahih International
And at night. Then will you not use reason?
Pickthall
And at night-time; have ye then no sense?
Yusuf Ali
And by night: will ye not understand?
37:139
Transliteration
Wa-inna yoonusa lamina almursaleen
Sahih International
And indeed, Jonah was among the messengers.
Pickthall
And lo! Jonah verily was of those sent (to warn)
Yusuf Ali
So also was Jonah among those sent (by Us).
37:140
Transliteration
Ith abaqa ila alfulki almashhoon
Sahih International
[Mention] when he ran away to the laden ship.
Pickthall
When he fled unto the laden ship,
Yusuf Ali
When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden,
37:141
Transliteration
Fasahama fakana mina almudhadeen
Sahih International
And he drew lots and was among the losers.
Pickthall
And then drew lots and was of those rejected;
Yusuf Ali
He (agreed to) cast lots, and he was condemned:
37:142
Transliteration
Faltaqamahu alhootu wahuwamuleem
Sahih International
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
Pickthall
And the fish swallowed him while he was blameworthy;
Yusuf Ali
Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.
37:143
Transliteration
Falawla annahu kana minaalmusabbiheen
Sahih International
And had he not been of those who exalt Allah ,
Pickthall
And had he not been one of those who glorify (Allah)
Yusuf Ali
Had it not been that he (repented and) glorified Allah,
37:144
Transliteration
Lalabitha fee batnihi ilayawmi yubAAathoon
Sahih International
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
Pickthall
He would have tarried in its belly till the day when they are raised;
Yusuf Ali
He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
37:145
Transliteration
Fanabathnahu bilAAara-iwahuwa saqeem
Sahih International
But We threw him onto the open shore while he was ill.
Pickthall
Then We cast him on a desert shore while he was sick;
Yusuf Ali
But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,
37:146
Transliteration
Waanbatna AAalayhi shajaratan minyaqteen
Sahih International
And We caused to grow over him a gourd vine.
Pickthall
And We caused a tree of gourd to grow above him;
Yusuf Ali
And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.
37:147
Transliteration
Waarsalnahu ila mi-ati alfinaw yazeedoon
Sahih International
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
Pickthall
And We sent him to a hundred thousand (folk) or more
Yusuf Ali
And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.
37:148
Transliteration
Faamanoo famattaAAnahum ilaheen
Sahih International
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
Pickthall
And they believed, therefor We gave them comfort for a while.
Yusuf Ali
And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.
37:149
Transliteration
Fastaftihim alirabbika albanatuwalahumu albanoon
Sahih International
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
Pickthall
Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons?
Yusuf Ali
Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
37:150
Transliteration
Am khalaqna almala-ikata inathanwahum shahidoon
Sahih International
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
Pickthall
Or created We the angels females while they were present?
Yusuf Ali
Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
37:151
Transliteration
Ala innahum min ifkihim layaqooloon
Sahih International
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
Pickthall
Lo! it is of their falsehood that they say:
Yusuf Ali
Is it not that they say, from their own invention,
37:152
Transliteration
Walada Allahu wa-innahum lakathiboon
Sahih International
" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
Pickthall
Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie.
Yusuf Ali
"Allah has begotten children"? but they are liars!
37:153
Transliteration
Astafa albanati AAalaalbaneen
Sahih International
Has He chosen daughters over sons?
Pickthall
(And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons.
Yusuf Ali
Did He (then) choose daughters rather than sons?
37:154
Transliteration
Ma lakum kayfa tahkumoon
Sahih International
What is [wrong] with you? How do you make judgement?
Pickthall
What aileth you? How judge ye?
Yusuf Ali
What is the matter with you? How judge ye?
37:155
Transliteration
Afala tathakkaroon
Sahih International
Then will you not be reminded?
Pickthall
Will ye not then reflect?
Yusuf Ali
Will ye not then receive admonition?
37:156
Transliteration
Am lakum sultanun mubeen
Sahih International
Or do you have a clear authority?
Pickthall
Or have ye a clear warrant?
Yusuf Ali
Or have ye an authority manifest?
37:157
Transliteration
Fa/too bikitabikum in kuntum sadiqeen
Sahih International
Then produce your scripture, if you should be truthful.
Pickthall
Then produce your writ, if ye are truthful.
Yusuf Ali
Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!
37:158
Transliteration
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnatinasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroon
Sahih International
And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
Pickthall
And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him).
Yusuf Ali
And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)!
37:159
Transliteration
Subhana Allahi AAammayasifoon
Sahih International
Exalted is Allah above what they describe,
Pickthall
Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),
Yusuf Ali
Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
37:160
Transliteration
Illa AAibada Allahialmukhlaseen
Sahih International
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
Pickthall
Save single-minded slaves of Allah.
Yusuf Ali
Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.
37:161
Transliteration
Fa-innakum wama taAAbudoon
Sahih International
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
Pickthall
Lo! verily, ye and that which ye worship,
Yusuf Ali
For, verily, neither ye nor those ye worship-
37:162
Transliteration
Ma antum AAalayhi bifatineen
Sahih International
You cannot tempt [anyone] away from Him
Pickthall
Ye cannot excite (anyone) against Him.
Yusuf Ali
Can lead (any) into temptation concerning Allah,
37:163
Transliteration
Illa man huwa sali aljaheem
Sahih International
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
Pickthall
Save him who is to burn in hell.
Yusuf Ali
Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
37:164
Transliteration
Wama minna illa lahumaqamun maAAloom
Sahih International
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
Pickthall
There is not one of us but hath his known position.
Yusuf Ali
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;
37:165
Transliteration
Wa-inna lanahnu assaffoon
Sahih International
And indeed, we are those who line up [for prayer].
Pickthall
Lo! we, even we are they who set the ranks,
Yusuf Ali
"And we are verily ranged in ranks (for service);
37:166
Transliteration
Wa-inna lanahnu almusabbihoon
Sahih International
And indeed, we are those who exalt Allah ."
Pickthall
Lo! we, even we are they who hymn His praise
Yusuf Ali
"And we are verily those who declare (Allah's) glory!"
37:167
Transliteration
Wa-in kanoo layaqooloon
Sahih International
And indeed, the disbelievers used to say,
Pickthall
And indeed they used to say:
Yusuf Ali
And there were those who said,
37:168
Transliteration
Law anna AAindana thikranmina al-awwaleen
Sahih International
"If we had a message from [those of] the former peoples,
Pickthall
If we had but a reminder from the men of old
Yusuf Ali
"If only we had had before us a Message from those of old,
37:169
Transliteration
Lakunna AAibada Allahialmukhlaseen
Sahih International
We would have been the chosen servants of Allah ."
Pickthall
We would be single-minded slaves of Allah.
Yusuf Ali
"We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!"
37:170
Transliteration
Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoon
Sahih International
But they disbelieved in it, so they are going to know.
Pickthall
Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know.
Yusuf Ali
But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
37:171
Transliteration
Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadinaalmursaleen
Sahih International
And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,
Pickthall
And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn)
Yusuf Ali
Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),
37:172
Transliteration
Innahum lahumu almansooroon
Sahih International
[That] indeed, they would be those given victory
Pickthall
That they verily would be helped,
Yusuf Ali
That they would certainly be assisted,
37:173
Transliteration
Wa-inna jundana lahumu alghaliboon
Sahih International
And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
Pickthall
And that Our host, they verily would be the victors.
Yusuf Ali
And that Our forces,- they surely must conquer.
37:174
Transliteration
Fatawalla AAanhum hatta heen
Sahih International
So, [O Muhammad], leave them for a time.
Pickthall
So withdraw from them (O Muhammad) awhile,
Yusuf Ali
So turn thou away from them for a little while,
37:175
Transliteration
Waabsirhum fasawfa yubsiroon
Sahih International
And see [what will befall] them, for they are going to see.
Pickthall
And watch, for they will (soon) see.
Yusuf Ali
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
37:176
Transliteration
AfabiAAathabina yastaAAjiloon
Sahih International
Then for Our punishment are they impatient?
Pickthall
Would they hasten on Our doom?
Yusuf Ali
Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
37:177
Transliteration
Fa-itha nazala bisahatihimfasaa sabahu almunthareen
Sahih International
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
Pickthall
But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned.
Yusuf Ali
But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
37:178
Transliteration
Watawalla AAanhum hatta heen
Sahih International
And leave them for a time.
Pickthall
Withdraw from them awhile
Yusuf Ali
So turn thou away from them for a little while,
37:179
Transliteration
Waabsir fasawfa yubsiroon
Sahih International
And see, for they are going to see.
Pickthall
And watch, for they will (soon) see.
Yusuf Ali
And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
37:180
Transliteration
Subhana rabbika rabbi alAAizzatiAAamma yasifoon
Sahih International
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
Pickthall
Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
Yusuf Ali
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
37:181
Transliteration
Wasalamun AAala almursaleen
Sahih International
And peace upon the messengers.
Pickthall
And peace be unto those sent (to warn).
Yusuf Ali
And Peace on the messengers!
37:182
Transliteration
Walhamdu lillahirabbi alAAalameen
Sahih International
And praise to Allah , Lord of the worlds.
Pickthall
And praise be to Allah, Lord of the Worlds!
Yusuf Ali
And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.