Back to Top

Chapter 79
Surah An-Nāzi`āt
- سورة النازعات
(Those Who Pull Out)

Noble Qur'an Table of Content

بسم الله الرحمن الرحيم

79:1
Transliteration
WannaziAAati gharqa
Sahih International
By those [angels] who extract with violence
Pickthall
By those who drag forth to destruction,
Yusuf Ali
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
79:2
Transliteration
Wannashitati nashta
Sahih International
And [by] those who remove with ease
Pickthall
By the meteors rushing,
Yusuf Ali
By those who gently draw out (the souls of the blessed);
79:3
Transliteration
Wassabihati sabha
Sahih International
And [by] those who glide [as if] swimming
Pickthall
By the lone stars floating,
Yusuf Ali
And by those who glide along (on errands of mercy),
79:4
Transliteration
Fassabiqati sabqa
Sahih International
And those who race each other in a race
Pickthall
By the angels hastening,
Yusuf Ali
Then press forward as in a race,
79:5
Transliteration
Falmudabbirati amra
Sahih International
And those who arrange [each] matter,
Pickthall
And those who govern the event,
Yusuf Ali
Then arrange to do (the Commands of their Lord),
79:6
Transliteration
Yawma tarjufu arrajifa
Sahih International
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
Pickthall
On the day when the first trump resoundeth.
Yusuf Ali
One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,
79:7
Transliteration
TatbaAAuha arradifa
Sahih International
There will follow it the subsequent [one].
Pickthall
And the second followeth it,
Yusuf Ali
Followed by oft-repeated (commotions):
79:8
Transliteration
Quloobun yawma-ithin wajifa
Sahih International
Hearts, that Day, will tremble,
Pickthall
On that day hearts beat painfully
Yusuf Ali
Hearts that Day will be in agitation;
79:9
Transliteration
Absaruha khashiAAa
Sahih International
Their eyes humbled.
Pickthall
While eyes are downcast
Yusuf Ali
Cast down will be (their owners') eyes.
79:10
Transliteration
Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafira
Sahih International
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
Pickthall
(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state
Yusuf Ali
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
79:11
Transliteration
A-itha kunna AAithamannakhira
Sahih International
Even if we should be decayed bones?
Pickthall
Even after we are crumbled bones?
Yusuf Ali
"What! - when we shall have become rotten bones?"
79:12
Transliteration
Qaloo tilka ithan karratun khasira
Sahih International
They say, "That, then, would be a losing return."
Pickthall
They say: Then that would be a vain proceeding.
Yusuf Ali
They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
79:13
Transliteration
Fa-innama hiya zajratun wahida
Sahih International
Indeed, it will be but one shout,
Pickthall
Surely it will need but one shout,
Yusuf Ali
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
79:14
Transliteration
Fa-itha hum bissahira
Sahih International
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
Pickthall
And lo! they will be awakened.
Yusuf Ali
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
79:15
Transliteration
Hal ataka hadeethu moosa
Sahih International
Has there reached you the story of Moses? -
Pickthall
Hath there come unto thee the history of Moses?
Yusuf Ali
Has the story of Moses reached thee?
79:16
Transliteration
Ith nadahu rabbuhu bilwadialmuqaddasi tuwa
Sahih International
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
Pickthall
How his Lord called him in the holy vale of Tuwa,
Yusuf Ali
Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
79:17
Transliteration
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
Sahih International
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Pickthall
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled -
Yusuf Ali
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
79:18
Transliteration
Faqul hal laka ila an tazakka
Sahih International
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
Pickthall
And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?
Yusuf Ali
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
79:19
Transliteration
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
Sahih International
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
Pickthall
Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).
Yusuf Ali
"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'"
79:20
Transliteration
Faarahu al-ayata alkubra
Sahih International
And he showed him the greatest sign,
Pickthall
And he showed him the tremendous token.
Yusuf Ali
Then did (Moses) show him the Great Sign.
79:21
Transliteration
Fakaththaba waAAasa
Sahih International
But Pharaoh denied and disobeyed.
Pickthall
But he denied and disobeyed,
Yusuf Ali
But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
79:22
Transliteration
Thumma adbara yasAAa
Sahih International
Then he turned his back, striving.
Pickthall
Then turned he away in haste,
Yusuf Ali
Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
79:23
Transliteration
Fahashara fanada
Sahih International
And he gathered [his people] and called out
Pickthall
Then gathered he and summoned
Yusuf Ali
Then he collected (his men) and made a proclamation,
79:24
Transliteration
Faqala ana rabbukumu al-aAAla
Sahih International
And said, "I am your most exalted lord."
Pickthall
And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."
Yusuf Ali
Saying, "I am your Lord, Most High".
79:25
Transliteration
Faakhathahu Allahu nakalaal-akhirati wal-oola
Sahih International
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
Pickthall
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.
Yusuf Ali
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
79:26
Transliteration
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha
Sahih International
Indeed in that is a warning for whoever would fear [ Allah ].
Pickthall
Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth.
Yusuf Ali
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).
79:27
Transliteration
Aantum ashaddu khalqan ami assamaobanaha
Sahih International
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
Pickthall
Are ye the harder to create, or is the heaven that He built?
Yusuf Ali
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
79:28
Transliteration
RafaAAa samkaha fasawwaha
Sahih International
He raised its ceiling and proportioned it.
Pickthall
He raised the height thereof and ordered it;
Yusuf Ali
On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
79:29
Transliteration
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
Sahih International
And He darkened its night and extracted its brightness.
Pickthall
And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.
Yusuf Ali
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
79:30
Transliteration
Wal-arda baAAda thalikadahaha
Sahih International
And after that He spread the earth.
Pickthall
And after that He spread the earth,
Yusuf Ali
And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
79:31
Transliteration
Akhraja minha maahawamarAAaha
Sahih International
He extracted from it its water and its pasture,
Pickthall
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
Yusuf Ali
He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
79:32
Transliteration
Waljibala arsaha
Sahih International
And the mountains He set firmly
Pickthall
And He made fast the hills,
Yusuf Ali
And the mountains hath He firmly fixed;-
79:33
Transliteration
MataAAan lakum wali-anAAamikum
Sahih International
As provision for you and your grazing livestock.
Pickthall
A provision for you and for your cattle.
Yusuf Ali
For use and convenience to you and your cattle.
79:34
Transliteration
Fa-itha jaati attammatualkubra
Sahih International
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
Pickthall
But when the great disaster cometh,
Yusuf Ali
Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
79:35
Transliteration
Yawma yatathakkaru al-insanu masaAAa
Sahih International
The Day when man will remember that for which he strove,
Pickthall
The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
Yusuf Ali
The Day when man shall remember (all) that he strove for,
79:36
Transliteration
Waburrizati aljaheemu liman yara
Sahih International
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
Pickthall
And hell will stand forth visible to him who seeth,
Yusuf Ali
And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
79:37
Transliteration
Faamma man tagha
Sahih International
So as for he who transgressed
Pickthall
Then, as for him who rebelled
Yusuf Ali
Then, for such as had transgressed all bounds,
79:38
Transliteration
Waathara alhayata addunya
Sahih International
And preferred the life of the world,
Pickthall
And chose the life of the world,
Yusuf Ali
And had preferred the life of this world,
79:39
Transliteration
Fa-inna aljaheema hiya alma/wa
Sahih International
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
Pickthall
Lo! hell will be his home.
Yusuf Ali
The Abode will be Hell-Fire;
79:40
Transliteration
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha annafsa AAani alhawa
Sahih International
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
Pickthall
But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust,
Yusuf Ali
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
79:41
Transliteration
Fa-inna aljannata hiya alma/wa
Sahih International
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
Pickthall
Lo! the Garden will be his home.
Yusuf Ali
Their abode will be the Garden.
79:42
Transliteration
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha
Sahih International
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
Pickthall
They ask thee of the Hour: when will it come to port?
Yusuf Ali
They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?
79:43
Transliteration
Feema anta min thikraha
Sahih International
In what [position] are you that you should mention it?
Pickthall
Why (ask they)? What hast thou to tell thereof?
Yusuf Ali
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
79:44
Transliteration
Ila rabbika muntahaha
Sahih International
To your Lord is its finality.
Pickthall
Unto thy Lord belongeth (knowledge of) the term thereof.
Yusuf Ali
With thy Lord in the Limit fixed therefor.
79:45
Transliteration
Innama anta munthiru manyakhshaha
Sahih International
You are only a warner for those who fear it.
Pickthall
Thou art but a warner unto him who feareth it.
Yusuf Ali
Thou art but a Warner for such as fear it.
79:46
Transliteration
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
Sahih International
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
Pickthall
On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof.
Yusuf Ali
The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!