Surah Al-'Infiţār - سورة الإنفطار
بسم الله الرحمن الرحيم
TransliterationItha assamao infatarat
Sahih InternationalWhen the sky breaks apart
PickthallWhen the heaven is cleft asunder,
Yusuf AliWhen the Sky is cleft asunder;
TransliterationWa-itha alkawakibu intatharat
Sahih InternationalAnd when the stars fall, scattering,
PickthallWhen the planets are dispersed,
Yusuf AliWhen the Stars are scattered;
TransliterationWa-itha albiharu fujjirat
Sahih InternationalAnd when the seas are erupted
PickthallWhen the seas are poured forth,
Yusuf AliWhen the Oceans are suffered to burst forth;
TransliterationWa-itha alqubooru buAAthirat
Sahih InternationalAnd when the [contents of] graves are scattered,
PickthallAnd the sepulchres are overturned,
Yusuf AliAnd when the Graves are turned upside down;-
TransliterationAAalimat nafsun ma qaddamatwaakhkharat
Sahih InternationalA soul will [then] know what it has put forth and kept back.
PickthallA soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
Yusuf Ali(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
TransliterationYa ayyuha al-insanu magharraka birabbika alkareem
Sahih InternationalO mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,
PickthallO man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
Yusuf AliO man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?-
TransliterationAllathee khalaqaka fasawwakafaAAadalak
Sahih InternationalWho created you, proportioned you, and balanced you?
PickthallWho created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Yusuf AliHim Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;
TransliterationFee ayyi sooratin ma shaarakkabak
Sahih InternationalIn whatever form He willed has He assembled you.
PickthallInto whatsoever form He will, He casteth thee.
Yusuf AliIn whatever Form He wills, does He put thee together.
TransliterationKalla bal tukaththiboona biddeen
Sahih InternationalNo! But you deny the Recompense.
PickthallNay, but ye deny the Judgment.
Yusuf AliNay! But ye do reject Right and Judgment!
TransliterationWa-inna AAalaykum lahafitheen
Sahih InternationalAnd indeed, [appointed] over you are keepers,
PickthallLo! there are above you guardians,
Yusuf AliBut verily over you (are appointed angels) to protect you,-
Sahih InternationalNoble and recording;
PickthallGenerous and recording,
Yusuf AliKind and honourable,- Writing down (your deeds):
TransliterationYaAAlamoona ma tafAAaloon
Sahih InternationalThey know whatever you do.
PickthallWho know (all) that ye do.
Yusuf AliThey know (and understand) all that ye do.
TransliterationInna al-abrara lafee naAAeem
Sahih InternationalIndeed, the righteous will be in pleasure,
PickthallLo! the righteous verily will be in delight.
Yusuf AliAs for the Righteous, they will be in bliss;
TransliterationWa-inna alfujjara lafee jaheem
Sahih InternationalAnd indeed, the wicked will be in Hellfire.
PickthallAnd lo! the wicked verily will be in hell;
Yusuf AliAnd the Wicked - they will be in the Fire,
TransliterationYaslawnaha yawma addeen
Sahih InternationalThey will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,
PickthallThey will burn therein on the Day of Judgment,
Yusuf AliWhich they will enter on the Day of Judgment,
TransliterationWama hum AAanha bigha-ibeen
Sahih InternationalAnd never therefrom will they be absent.
PickthallAnd will not be absent thence.
Yusuf AliAnd they will not be able to keep away therefrom.
TransliterationWama adraka ma yawmu addeeni
Sahih InternationalAnd what can make you know what is the Day of Recompense?
PickthallAh, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
Yusuf AliAnd what will explain to thee what the Day of Judgment is?
TransliterationThumma ma adraka mayawmu addeen
Sahih InternationalThen, what can make you know what is the Day of Recompense?
PickthallAgain, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
Yusuf AliAgain, what will explain to thee what the Day of Judgment is?
TransliterationYawma la tamliku nafsun linafsinshay-an wal-amru yawma-ithin lillah
Sahih InternationalIt is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah .
PickthallA day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.
Yusuf Ali(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.