Surah Al-Burūj - سورة البروج
(The Big Stars)
بسم الله الرحمن الرحيم
Sahih InternationalBy the sky containing great stars
PickthallBy the heaven, holding mansions of the stars,
Yusuf AliBy the sky, (displaying) the Zodiacal Signs;
Sahih InternationalAnd [by] the promised Day
PickthallAnd by the Promised Day.
Yusuf AliBy the promised Day (of Judgment);
Sahih InternationalAnd [by] the witness and what is witnessed,
PickthallAnd by the witness and that whereunto he beareth testimony,
Yusuf AliBy one that witnesses, and the subject of the witness;-
TransliterationQutila as-habu alukhdood
Sahih InternationalCursed were the companions of the trench
Pickthall(Self-)destroyed were the owners of the ditch
Yusuf AliWoe to the makers of the pit (of fire),
TransliterationAnnari thati alwaqood
Sahih International[Containing] the fire full of fuel,
PickthallOf the fuel-fed fire,
Yusuf AliFire supplied (abundantly) with fuel:
TransliterationIth hum AAalayha quAAood
Sahih InternationalWhen they were sitting near it
PickthallWhen they sat by it,
Yusuf AliBehold! they sat over against the (fire),
TransliterationWahum AAala ma yafAAaloona bilmu/mineenashuhood
Sahih InternationalAnd they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
PickthallAnd were themselves the witnesses of what they did to the believers.
Yusuf AliAnd they witnessed (all) that they were doing against the Believers.
TransliterationWama naqamoo minhum illa anyu/minoo billahi alAAazeezi alhameed
Sahih InternationalAnd they resented them not except because they believed in Allah , the Exalted in Might, the Praiseworthy,
PickthallThey had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
Yusuf AliAnd they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!-
TransliterationAllathee lahu mulku assamawatiwal-ardi wallahu AAala kullishay-in shaheed
Sahih InternationalTo whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah , over all things, is Witness.
PickthallHim unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.
Yusuf AliHim to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.
TransliterationInna allatheena fatanoo almu/mineenawalmu/minati thumma lam yatooboo falahum AAathabujahannama walahum AAathabu alhareeq
Sahih InternationalIndeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.
PickthallLo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning.
Yusuf AliThose who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire.
TransliterationInna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati lahum jannatuntajree min tahtiha al-anharu thalikaalfawzu alkabeer
Sahih InternationalIndeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment.
PickthallLo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Success.
Yusuf AliFor those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires),
TransliterationInna batsha rabbika lashadeed
Sahih InternationalIndeed, the vengeance of your Lord is severe.
PickthallLo! the punishment of thy Lord is stern.
Yusuf AliTruly strong is the Grip (and Power) of thy Lord.
TransliterationInnahu huwa yubdi-o wayuAAeed
Sahih InternationalIndeed, it is He who originates [creation] and repeats.
PickthallLo! He it is Who produceth, then reproduceth,
Yusuf AliIt is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life).
TransliterationWahuwa alghafooru alwadood
Sahih InternationalAnd He is the Forgiving, the Affectionate,
PickthallAnd He is the Forgiving, the Loving,
Yusuf AliAnd He is the Oft-Forgiving, Full of Loving-Kindness,
TransliterationThoo alAAarshi almajeed
Sahih InternationalHonorable Owner of the Throne,
PickthallLord of the Throne of Glory,
Yusuf AliLord of the Throne of Glory,
TransliterationFaAAAAalun lima yureed
Sahih InternationalEffecter of what He intends.
PickthallDoer of what He will.
Yusuf AliDoer (without let) of all that He intends.
TransliterationHal ataka hadeethu aljunood
Sahih InternationalHas there reached you the story of the soldiers -
PickthallHath there come unto thee the story of the hosts
Yusuf AliHas the story reached thee, of the forces-
Sahih International[Those of] Pharaoh and Thamud?
PickthallOf Pharaoh and (the tribe of) Thamud?
Yusuf AliOf Pharaoh and the Thamud?
TransliterationBali allatheena kafaroo fee taktheeb
Sahih InternationalBut they who disbelieve are in [persistent] denial,
PickthallNay, but those who disbelieve live in denial
Yusuf AliAnd yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)!
TransliterationWallahu min wara-ihimmuheet
Sahih InternationalWhile Allah encompasses them from behind.
PickthallAnd Allah, all unseen, surroundeth them.
Yusuf AliBut Allah doth encompass them from behind!
TransliterationBal huwa qur-anun majeed
Sahih InternationalBut this is an honored Qur'an
PickthallNay, but it is a glorious Qur'an.
Yusuf AliDay, this is a Glorious Qur'an,