Surah Aţ-Ţāriq - سورة الطارق
بسم الله الرحمن الرحيم
Sahih InternationalBy the sky and the night comer -
PickthallBy the heaven and the Morning Star
Yusuf AliBy the Sky and the Night-Visitant (therein);-
TransliterationWama adraka ma attariq
Sahih InternationalAnd what can make you know what is the night comer?
Pickthall- Ah, what will tell thee what the Morning Star is!
Yusuf AliAnd what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
Sahih InternationalIt is the piercing star -
Pickthall- The piercing Star!
Yusuf Ali(It is) the Star of piercing brightness;-
TransliterationIn kullu nafsin lamma AAalayha hafith
Sahih InternationalThere is no soul but that it has over it a protector.
PickthallNo human soul but hath a guardian over it.
Yusuf AliThere is no soul but has a protector over it.
TransliterationFalyanthuri al-insanumimma khuliq
Sahih InternationalSo let man observe from what he was created.
PickthallSo let man consider from what he is created.
Yusuf AliNow let man but think from what he is created!
TransliterationKhuliqa min ma-in dafiq
Sahih InternationalHe was created from a fluid, ejected,
PickthallHe is created from a gushing fluid
Yusuf AliHe is created from a drop emitted-
TransliterationYakhruju min bayni assulbi wattara-ib
Sahih InternationalEmerging from between the backbone and the ribs.
PickthallThat issued from between the loins and ribs.
Yusuf AliProceeding from between the backbone and the ribs:
TransliterationInnahu AAala rajAAihi laqadir
Sahih InternationalIndeed, Allah , to return him [to life], is Able.
PickthallLo! He verily is Able to return him (unto life)
Yusuf AliSurely (Allah) is able to bring him back (to life)!
TransliterationYawma tubla assara-ir
Sahih InternationalThe Day when secrets will be put on trial,
PickthallOn the day when hidden thoughts shall be searched out.
Yusuf AliThe Day that (all) things secret will be tested,
TransliterationFama lahu min quwwatin wala nasir
Sahih InternationalThen man will have no power or any helper.
PickthallThen will he have no might nor any helper.
Yusuf Ali(Man) will have no power, and no helper.
TransliterationWassama-i thati arrajAA
Sahih InternationalBy the sky which returns [rain]
PickthallBy the heaven which giveth the returning rain,
Yusuf AliBy the Firmament which returns (in its round),
TransliterationWal-ardi thati assadAA
Sahih InternationalAnd [by] the earth which cracks open,
PickthallAnd the earth which splitteth (with the growth of trees and plants)
Yusuf AliAnd by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
TransliterationInnahu laqawlun fasl
Sahih InternationalIndeed, the Qur'an is a decisive statement,
PickthallLo! this (Qur'an) is a conclusive word,
Yusuf AliBehold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
TransliterationWama huwa bilhazl
Sahih InternationalAnd it is not amusement.
PickthallIt is no pleasantry.
Yusuf AliIt is not a thing for amusement.
TransliterationInnahum yakeedoona kayda
Sahih InternationalIndeed, they are planning a plan,
PickthallLo! they plot a plot (against thee, O Muhammad)
Yusuf AliAs for them, they are but plotting a scheme,
Sahih InternationalBut I am planning a plan.
PickthallAnd I plot a plot (against them).
Yusuf AliAnd I am planning a scheme.
TransliterationFamahhili alkafireena amhilhum ruwayda
Sahih InternationalSo allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
PickthallSo give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.
Yusuf AliTherefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).