Back to Top

Chapter 90
Surah Al-Balad
- سورة البلد
(The City)

Noble Qur'an Table of Content

بسم الله الرحمن الرحيم

90:1
Transliteration
La oqsimu bihatha albalad
Sahih International
I swear by this city, Makkah -
Pickthall
Nay, I swear by this city -
Yusuf Ali
I do call to witness this City;-
90:2
Transliteration
Waanta hillun bihatha albalad
Sahih International
And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -
Pickthall
And thou art an indweller of this city -
Yusuf Ali
And thou art a freeman of this City;-
90:3
Transliteration
Wawalidin wama walad
Sahih International
And [by] the father and that which was born [of him],
Pickthall
And the begetter and that which he begat,
Yusuf Ali
And (the mystic ties of) parent and child;-
90:4
Transliteration
Laqad khalaqna al-insana feekabad
Sahih International
We have certainly created man into hardship.
Pickthall
We verily have created man in an atmosphere:
Yusuf Ali
Verily We have created man into toil and struggle.
90:5
Transliteration
Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahad
Sahih International
Does he think that never will anyone overcome him?
Pickthall
Thinketh he that none hath power over him?
Yusuf Ali
Thinketh he, that none hath power over him?
90:6
Transliteration
Yaqoolu ahlaktu malan lubada
Sahih International
He says, "I have spent wealth in abundance."
Pickthall
And he saith: I have destroyed vast wealth:
Yusuf Ali
He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!
90:7
Transliteration
Ayahsabu an lam yarahu ahad
Sahih International
Does he think that no one has seen him?
Pickthall
Thinketh he that none beholdeth him?
Yusuf Ali
Thinketh he that none beholdeth him?
90:8
Transliteration
Alam najAAal lahu AAaynayn
Sahih International
Have We not made for him two eyes?
Pickthall
Did We not assign unto him two eyes
Yusuf Ali
Have We not made for him a pair of eyes?-
90:9
Transliteration
Walisanan washafatayn
Sahih International
And a tongue and two lips?
Pickthall
And a tongue and two lips,
Yusuf Ali
And a tongue, and a pair of lips?-
90:10
Transliteration
Wahadaynahu annajdayn
Sahih International
And have shown him the two ways?
Pickthall
And guide him to the parting of the mountain ways?
Yusuf Ali
And shown him the two highways?
90:11
Transliteration
Fala iqtahama alAAaqaba
Sahih International
But he has not broken through the difficult pass.
Pickthall
But he hath not attempted the Ascent -
Yusuf Ali
But he hath made no haste on the path that is steep.
90:12
Transliteration
Wama adraka maalAAaqaba
Sahih International
And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?
Pickthall
Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! -
Yusuf Ali
And what will explain to thee the path that is steep?-
90:13
Transliteration
Fakku raqaba
Sahih International
It is the freeing of a slave
Pickthall
(It is) to free a slave,
Yusuf Ali
(It is:) freeing the bondman;
90:14
Transliteration
Aw itAAamun fee yawmin theemasghaba
Sahih International
Or feeding on a day of severe hunger
Pickthall
And to feed in the day of hunger.
Yusuf Ali
Or the giving of food in a day of privation
90:15
Transliteration
Yateeman tha maqraba
Sahih International
An orphan of near relationship
Pickthall
An orphan near of kin,
Yusuf Ali
To the orphan with claims of relationship,
90:16
Transliteration
Aw miskeenan tha matraba
Sahih International
Or a needy person in misery
Pickthall
Or some poor wretch in misery,
Yusuf Ali
Or to the indigent (down) in the dust.
90:17
Transliteration
Thumma kana mina allatheena amanoowatawasaw bissabri watawasaw bilmarhama
Sahih International
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
Pickthall
And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.
Yusuf Ali
Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
90:18
Transliteration
Ola-ika as-habualmaymana
Sahih International
Those are the companions of the right.
Pickthall
Their place will be on the right hand.
Yusuf Ali
Such are the Companions of the Right Hand.
90:19
Transliteration
Wallatheena kafaroo bi-ayatinahum as-habu almash-ama
Sahih International
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.
Pickthall
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
Yusuf Ali
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
90:20
Transliteration
AAalayhim narun mu/sada
Sahih International
Over them will be fire closed in.
Pickthall
Fire will be an awning over them.
Yusuf Ali
On them will be Fire vaulted over (all round).