Back to Top

Chapter 67
Surah Al-Mulk
- سورة الملك
(Dominion)

Noble Qur'an Table of Content

بسم الله الرحمن الرحيم

67:1
Transliteration
Tabaraka allathee biyadihialmulku wahuwa AAala kulli shay-in qadeer
Sahih International
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent -
Pickthall
Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things.
Yusuf Ali
Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;-
67:2
Transliteration
Allathee khalaqa almawta walhayataliyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezualghafoor
Sahih International
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might, the Forgiving -
Pickthall
Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving,
Yusuf Ali
He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
67:3
Transliteration
Allathee khalaqa sabAAa samawatintibaqan ma tara fee khalqi arrahmanimin tafawutin farjiAAi albasara hal taramin futoor
Sahih International
[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?
Pickthall
Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One's creation; then look again: Canst thou see any rifts?
Yusuf Ali
He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw?
67:4
Transliteration
Thumma irjiAAi albasara karratayniyanqalib ilayka albasaru khasi-an wahuwa haseer
Sahih International
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued.
Pickthall
Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.
Yusuf Ali
Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out.
67:5
Transliteration
Walaqad zayyanna assamaaaddunya bimasabeeha wajaAAalnaharujooman lishshayateeni waaAAtadna lahumAAathaba assaAAeer
Sahih International
And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.
Pickthall
And verily We have beautified the world's heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame.
Yusuf Ali
And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire.
67:6
Transliteration
Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabujahannama wabi/sa almaseer
Sahih International
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
Pickthall
And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey's end!
Yusuf Ali
For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination.
67:7
Transliteration
Itha olqoo feeha samiAAoo lahashaheeqan wahiya tafoor
Sahih International
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up.
Pickthall
When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,
Yusuf Ali
When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
67:8
Transliteration
Takadu tamayyazu mina alghaythikullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuhaalam ya/tikum natheer
Sahih International
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"
Pickthall
As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
Yusuf Ali
Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
67:9
Transliteration
Qaloo bala qad jaananatheerun fakaththabna waqulna manazzala Allahu min shay-in in antum illa fee dalalinkabeer
Sahih International
They will say," Yes, a warner had come to us, but we denied and said, ' Allah has not sent down anything. You are not but in great error.' "
Pickthall
They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
Yusuf Ali
They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'"
67:10
Transliteration
Waqaloo law kunna nasmaAAu awnaAAqilu ma kunna fee as-habi assaAAeer
Sahih International
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze."
Pickthall
And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
Yusuf Ali
They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
67:11
Transliteration
FaAAtarafoo bithanbihim fasuhqanli-as-habi assaAAeer
Sahih International
And they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.
Pickthall
So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
Yusuf Ali
They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
67:12
Transliteration
Inna allatheena yakhshawna rabbahumbilghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeer
Sahih International
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
Pickthall
Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
Yusuf Ali
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
67:13
Transliteration
Waasirroo qawlakum awi ijharoo bihi innahuAAaleemun bithati assudoor
Sahih International
And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts.
Pickthall
And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men).
Yusuf Ali
And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
67:14
Transliteration
Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefualkhabeer
Sahih International
Does He who created not know, while He is the Subtle, the Acquainted?
Pickthall
Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.
Yusuf Ali
Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
67:15
Transliteration
Huwa allathee jaAAala lakumu al-ardathaloolan famshoo fee manakibihawakuloo min rizqihi wa-ilayhi annushoor
Sahih International
It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.
Pickthall
He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).
Yusuf Ali
It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
67:16
Transliteration
Aamintum man fee assama-i anyakhsifa bikumu al-arda fa-itha hiya tamoor
Sahih International
Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway?
Pickthall
Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
Yusuf Ali
Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
67:17
Transliteration
Am amintum man fee assama-ian yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheer
Sahih International
Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.
Pickthall
Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
Yusuf Ali
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
67:18
Transliteration
Walaqad kaththaba allatheenamin qablihim fakayfa kana nakeer
Sahih International
And already had those before them denied, and how [terrible] was My reproach.
Pickthall
And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
Yusuf Ali
But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
67:19
Transliteration
Awa lam yaraw ila attayrifawqahum saffatin wayaqbidna mayumsikuhunna illa arrahmanu innahubikulli shay-in baseer
Sahih International
Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.
Pickthall
Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.
Yusuf Ali
Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
67:20
Transliteration
Amman hatha allathee huwajundun lakum yansurukum min dooni arrahmaniini alkafiroona illa fee ghuroor
Sahih International
Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion.
Pickthall
Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
Yusuf Ali
Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
67:21
Transliteration
Amman hatha allatheeyarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoor
Sahih International
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.
Pickthall
Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
Yusuf Ali
Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
67:22
Transliteration
Afaman yamshee mukibban AAala wajhihiahda amman yamshee sawiyyan AAala siratinmustaqeem
Sahih International
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path?
Pickthall
Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?
Yusuf Ali
Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
67:23
Transliteration
Qul huwa allathee anshaakum wajaAAalalakumu assamAAa wal-absara wal-af-idataqaleelan ma tashkuroon
Sahih International
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."
Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Yusuf Ali
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
67:24
Transliteration
Qul huwa allathee tharaakumfee al-ardi wa-ilayhi tuhsharoon
Sahih International
Say, " It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
Pickthall
Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.
Yusuf Ali
Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together."
67:25
Transliteration
Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeen
Sahih International
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Pickthall
And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
Yusuf Ali
They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.
67:26
Transliteration
Qul innama alAAilmu AAinda Allahiwa-innama ana natheerun mubeen
Sahih International
Say, "The knowledge is only with Allah , and I am only a clear warner."
Pickthall
Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;
Yusuf Ali
Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."
67:27
Transliteration
Falamma raawhu zulfatan see-atwujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allatheekuntum bihi taddaAAoon
Sahih International
But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."
Pickthall
But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call.
Yusuf Ali
At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!"
67:28
Transliteration
Qul araaytum in ahlakaniya Allahuwaman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireenamin AAathabin aleem
Sahih International
Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?"
Pickthall
Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?
Yusuf Ali
Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?"
67:29
Transliteration
Qul huwa arrahmanu amannabihi waAAalayhi tawakkalna fasataAAlamoona man huwa fee dalalinmubeen
Sahih International
Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."
Pickthall
Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.
Yusuf Ali
Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
67:30
Transliteration
Qul araaytum in asbaha maokumghawran faman ya/teekum bima-in maAAeen
Sahih International
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?"
Pickthall
Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?
Yusuf Ali
Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?"