Chapter 70
Surah Al-Ma`ārij - سورة المعارج
(The Way of Ascent)
بسم الله الرحمن الرحيم
Transliteration
Saala sa-ilun biAAathabin waqiAASahih International
A supplicant asked for a punishment bound to happenPickthall
A questioner questioned concerning the doom about to fall Yusuf Ali
A questioner asked about a Penalty to befall- Transliteration
Lilkafireena laysa lahu dafiAASahih International
To the disbelievers; of it there is no preventer.Pickthall
Upon the disbelievers, which none can repel,Yusuf Ali
The Unbelievers, the which there is none to ward off,- Transliteration
Mina Allahi thee almaAAarijSahih International
[It is] from Allah , owner of the ways of ascent.Pickthall
From Allah, Lord of the Ascending Stairways Yusuf Ali
(A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent. Transliteration
TaAAruju almala-ikatu warroohuilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfasanaSahih International
The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.Pickthall
(Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years.Yusuf Ali
The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:Transliteration
Fasbir sabran jameelaSahih International
So be patient with gracious patience.Pickthall
But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see. Yusuf Ali
Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).Transliteration
Innahum yarawnahu baAAeedaSahih International
Indeed, they see it [as] distant,Pickthall
Lo! they behold it afar off Yusuf Ali
They see the (Day) indeed as a far-off (event): Transliteration
Wanarahu qareebaSahih International
But We see it [as] near.Pickthall
While we behold it nigh: Yusuf Ali
But We see it (quite) near. Transliteration
Yawma takoonu assamao kalmuhlSahih International
On the Day the sky will be like murky oil,Pickthall
The day when the sky will become as molten copper, Yusuf Ali
The Day that the sky will be like molten brass, Transliteration
Watakoonu aljibalu kalAAihnSahih International
And the mountains will be like wool,Pickthall
And the hills become as flakes of wool, Yusuf Ali
And the mountains will be like wool, Transliteration
Wala yas-alu hameemun hameemaSahih International
And no friend will ask [anything of] a friend,Pickthall
And no familiar friend will ask a question of his friend Yusuf Ali
And no friend will ask after a friend, Transliteration
Yubassaroonahum yawaddu almujrimu lawyaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneehSahih International
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his childrenPickthall
Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his childrenYusuf Ali
Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,Transliteration
Wasahibatihi waakheehSahih International
And his wife and his brotherPickthall
And his spouse and his brother Yusuf Ali
His wife and his brother, Transliteration
Wafaseelatihi allatee tu/weehSahih International
And his nearest kindred who shelter himPickthall
And his kin that harboured him Yusuf Ali
His kindred who sheltered him, Transliteration
Waman fee al-ardi jameeAAan thummayunjeehSahih International
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.Pickthall
And all that are in the earth, if then it might deliver him. Yusuf Ali
And all, all that is on earth,- so it could deliver him: Transliteration
Kalla innaha lathaSahih International
No! Indeed, it is the Flame [of Hell],Pickthall
But nay! for lo! it is the fire of hell Yusuf Ali
By no means! for it would be the Fire of Hell!- Transliteration
NazzaAAatan lishshawaSahih International
A remover of exteriors.Pickthall
Eager to roast; Yusuf Ali
Plucking out (his being) right to the skull!- Transliteration
TadAAoo man adbara watawallaSahih International
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]Pickthall
It calleth him who turned and fled (from truth), Yusuf Ali
Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).Transliteration
WajamaAAa faawAAaSahih International
And collected [wealth] and hoarded.Pickthall
And hoarded (wealth) and withheld it. Yusuf Ali
And collect (wealth) and hide it (from use)! Transliteration
Inna al-insana khuliqa halooAAaSahih International
Indeed, mankind was created anxious:Pickthall
Lo! man was created anxious, Yusuf Ali
Truly man was created very impatient;- Transliteration
Itha massahu ashsharrujazooAAaSahih International
When evil touches him, impatient,Pickthall
Fretful when evil befalleth him Yusuf Ali
Fretful when evil touches him; Transliteration
Wa-itha massahu alkhayru manooAAaSahih International
And when good touches him, withholding [of it],Pickthall
And, when good befalleth him, grudging; Yusuf Ali
And niggardly when good reaches him;- Transliteration
Illa almusalleenSahih International
Except the observers of prayer -Pickthall
Save worshippers. Yusuf Ali
Not so those devoted to Prayer;- Transliteration
Allatheena hum AAala salatihimda-imoonSahih International
Those who are constant in their prayerPickthall
Who are constant at their worship Yusuf Ali
Those who remain steadfast to their prayer; Transliteration
Wallatheena fee amwalihimhaqqun maAAloomSahih International
And those within whose wealth is a known rightPickthall
And in whose wealth there is a right acknowledged Yusuf Ali
And those in whose wealth is a recognised right. Transliteration
Lissa-ili walmahroomSahih International
For the petitioner and the deprived -Pickthall
For the beggar and the destitute; Yusuf Ali
For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);Transliteration
Wallatheena yusaddiqoonabiyawmi addeenSahih International
And those who believe in the Day of RecompensePickthall
And those who believe in the Day of Judgment, Yusuf Ali
And those who hold to the truth of the Day of Judgment; Transliteration
Wallatheena hum min AAathabirabbihim mushfiqoonSahih International
And those who are fearful of the punishment of their Lord -Pickthall
And those who are fearful of their Lord's doom - Yusuf Ali
And those who fear the displeasure of their Lord,- Transliteration
Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moonSahih International
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -Pickthall
Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -Yusuf Ali
For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-Transliteration
Wallatheena hum lifuroojihim hafithoonSahih International
And those who guard their private partsPickthall
And those who preserve their chastity Yusuf Ali
And those who guard their chastity, Transliteration
Illa AAala azwajihim awma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeenSahih International
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -Pickthall
Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;Yusuf Ali
Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,Transliteration
Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoonSahih International
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -Pickthall
But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;Yusuf Ali
But those who trespass beyond this are transgressors;- Transliteration
Wallatheena hum li-amanatihimwaAAahdihim raAAoonSahih International
And those who are to their trusts and promises attentivePickthall
And those who keep their pledges and their covenant, Yusuf Ali
And those who respect their trusts and covenants; Transliteration
Wallatheena hum bishahadatihimqa-imoonSahih International
And those who are in their testimonies uprightPickthall
And those who stand by their testimony Yusuf Ali
And those who stand firm in their testimonies; Transliteration
Wallatheena hum AAala salatihimyuhafithoonSahih International
And those who [carefully] maintain their prayer:Pickthall
And those who are attentive at their worship. Yusuf Ali
And those who guard (the sacredness) of their worship;- Transliteration
Ola-ika fee jannatin mukramoonSahih International
They will be in gardens, honored.Pickthall
These will dwell in Gardens, honoured. Yusuf Ali
Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss). Transliteration
Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeenSahih International
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],Pickthall
What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,Yusuf Ali
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-Transliteration
AAani alyameeni waAAani ashshimaliAAizeenSahih International
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?Pickthall
On the right and on the left, in groups? Yusuf Ali
From the right and from the left, in crowds? Transliteration
AyatmaAAu kullu imri-in minhum anyudkhala jannata naAAeemSahih International
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?Pickthall
Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?Yusuf Ali
Does every man of them long to enter the Garden of Bliss? Transliteration
Kalla inna khalaqnahummimma yaAAlamoonSahih International
No! Indeed, We have created them from that which they know.Pickthall
Nay, verily. Lo! We created them from what they know. Yusuf Ali
By no means! For We have created them out of the (base matter) they know!Transliteration
Fala oqsimu birabbi almashariqiwalmagharibi inna laqadiroonSahih International
So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are ablePickthall
But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are AbleYusuf Ali
Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-Transliteration
AAala an nubaddila khayran minhum wamanahnu bimasbooqeenSahih International
To replace them with better than them; and We are not to be outdone.Pickthall
To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.Yusuf Ali
Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).Transliteration
Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoonSahih International
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -Pickthall
So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,Yusuf Ali
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-Transliteration
Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAankaannahum ila nusubin yoofidoonSahih International
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.Pickthall
The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,Yusuf Ali
The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-Transliteration
KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun thalika alyawmu allatheekanoo yooAAadoonSahih International
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.Pickthall
With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.Yusuf Ali
Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!
Invitation to Islam
Noble Qur'an
Tawhid
Allah's Attributes
Miscellaneous Topics
(Part 1)
(Part 2)
Muslims' Belief
Noble Qur’an, & Other Scriptures
Tazkiyah
(Seeking Forgiveness)
ibn Jabal
Miscellaneous Topics
Prophet Jesus (PBUH)
Qur'an Translations & Downloads
The Muslim Character
Miscellaneous Topics
Prophet Muhammad (PBUH)
Qur'an Translations & Downloads
Sociology
Miscellaneous Topics