Chapter 81
Surah At-Takwīr - سورة التكوير
(Wound Round and Lost its Light)
بسم الله الرحمن الرحيم
Transliteration
Itha ashshamsu kuwwiratSahih International
When the sun is wrapped up [in darkness]Pickthall
When the sun is overthrown, Yusuf Ali
When the sun (with its spacious light) is folded up; Transliteration
Wa-itha annujoomu inkadaratSahih International
And when the stars fall, dispersing,Pickthall
And when the stars fall, Yusuf Ali
When the stars fall, losing their lustre; Transliteration
Wa-itha aljibalu suyyiratSahih International
And when the mountains are removedPickthall
And when the hills are moved, Yusuf Ali
When the mountains vanish (like a mirage); Transliteration
Wa-itha alAAisharu AAuttilatSahih International
And when full-term she-camels are neglectedPickthall
And when the camels big with young are abandoned, Yusuf Ali
When the she-camels, ten months with young, are left untended;Transliteration
Wa-itha alwuhooshu hushiratSahih International
And when the wild beasts are gatheredPickthall
And when the wild beasts are herded together, Yusuf Ali
When the wild beasts are herded together (in the human habitations);Transliteration
Wa-itha albiharu sujjiratSahih International
And when the seas are filled with flamePickthall
And when the seas rise, Yusuf Ali
When the oceans boil over with a swell; Transliteration
Wa-itha annufoosu zuwwijatSahih International
And when the souls are pairedPickthall
And when souls are reunited, Yusuf Ali
When the souls are sorted out, (being joined, like with like);Transliteration
Wa-itha almawoodatu su-ilatSahih International
And when the girl [who was] buried alive is askedPickthall
And when the girl-child that was buried alive is asked Yusuf Ali
When the female (infant), buried alive, is questioned - Transliteration
Bi-ayyi thanbin qutilatSahih International
For what sin she was killedPickthall
For what sin she was slain, Yusuf Ali
For what crime she was killed; Transliteration
Wa-itha assuhufunushiratSahih International
And when the pages are made publicPickthall
And when the pages are laid open, Yusuf Ali
When the scrolls are laid open; Transliteration
Wa-itha assamao kushitatSahih International
And when the sky is stripped awayPickthall
And when the sky is torn away, Yusuf Ali
When the world on High is unveiled; Transliteration
Wa-itha aljaheemu suAAAAiratSahih International
And when Hellfire is set ablazePickthall
And when hell is lighted, Yusuf Ali
When the Blazing Fire is kindled to fierce heat; Transliteration
Wa-itha aljannatu ozlifatSahih International
And when Paradise is brought near,Pickthall
And when the Garden is brought nigh, Yusuf Ali
And when the Garden is brought near;- Transliteration
AAalimat nafsun ma ahdaratSahih International
A soul will [then] know what it has brought [with it].Pickthall
(Then) every soul will know what it hath made ready. Yusuf Ali
(Then) shall each soul know what it has put forward. Transliteration
Fala oqsimu bilkhunnasSahih International
So I swear by the retreating stars -Pickthall
Oh, but I call to witness the planets, Yusuf Ali
So verily I call to witness the planets - that recede, Transliteration
Aljawari alkunnasSahih International
Those that run [their courses] and disappear -Pickthall
The stars which rise and set, Yusuf Ali
Go straight, or hide; Transliteration
Wallayli itha AAasAAasSahih International
And by the night as it closes inPickthall
And the close of night, Yusuf Ali
And the Night as it dissipates; Transliteration
Wassubhi ithatanaffasSahih International
And by the dawn when it breathesPickthall
And the breath of morning Yusuf Ali
And the Dawn as it breathes away the darkness;- Transliteration
Innahu laqawlu rasoolin kareemSahih International
[That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messengerPickthall
That this is in truth the word of an honoured messenger, Yusuf Ali
Verily this is the word of a most honourable Messenger, Transliteration
Thee quwwatin AAinda theealAAarshi makeenSahih International
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],Pickthall
Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,Yusuf Ali
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne, Transliteration
MutaAAin thamma ameenSahih International
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.Pickthall
(One) to be obeyed, and trustworthy; Yusuf Ali
With authority there, (and) faithful to his trust. Transliteration
Wama sahibukum bimajnoonSahih International
And your companion is not [at all] mad.Pickthall
And your comrade is not mad. Yusuf Ali
And (O people!) your companion is not one possessed; Transliteration
Walaqad raahu bilofuqialmubeenSahih International
And he has already seen Gabriel in the clear horizon.Pickthall
Surely he beheld Him on the clear horizon. Yusuf Ali
And without doubt he saw him in the clear horizon. Transliteration
Wama huwa AAala alghaybi bidaneenSahih International
And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.Pickthall
And he is not avid of the Unseen. Yusuf Ali
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.Transliteration
Wama huwa biqawli shaytaninrajeemSahih International
And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].Pickthall
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. Yusuf Ali
Nor is it the word of an evil spirit accursed. Transliteration
Faayna tathhaboonSahih International
So where are you going?Pickthall
Whither then go ye? Yusuf Ali
When whither go ye? Transliteration
In huwa illa thikrun lilAAalameenSahih International
It is not except a reminder to the worldsPickthall
This is naught else than a reminder unto creation, Yusuf Ali
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds: Transliteration
Liman shaa minkum an yastaqeemSahih International
For whoever wills among you to take a right course.Pickthall
Unto whomsoever of you willeth to walk straight. Yusuf Ali
(With profit) to whoever among you wills to go straight: Transliteration
Wama tashaoona illa anyashaa Allahu rabbu alAAalameenSahih International
And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.Pickthall
And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.Yusuf Ali
But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
Invitation to Islam
Noble Qur'an
Tawhid
Allah's Attributes
Miscellaneous Topics
(Part 1)
(Part 2)
Muslims' Belief
Noble Qur’an, & Other Scriptures
Tazkiyah
(Seeking Forgiveness)
ibn Jabal
Miscellaneous Topics
Prophet Jesus (PBUH)
Qur'an Translations & Downloads
The Muslim Character
Miscellaneous Topics
Prophet Muhammad (PBUH)
Qur'an Translations & Downloads
Sociology
Miscellaneous Topics