Chapter 82
Surah Al-'Infiţār - سورة الإنفطار
(The Cleaving)
بسم الله الرحمن الرحيم
Transliteration
Itha assamao infataratSahih International
When the sky breaks apartPickthall
When the heaven is cleft asunder, Yusuf Ali
When the Sky is cleft asunder; Transliteration
Wa-itha alkawakibu intatharatSahih International
And when the stars fall, scattering,Pickthall
When the planets are dispersed, Yusuf Ali
When the Stars are scattered; Transliteration
Wa-itha albiharu fujjiratSahih International
And when the seas are eruptedPickthall
When the seas are poured forth, Yusuf Ali
When the Oceans are suffered to burst forth; Transliteration
Wa-itha alqubooru buAAthiratSahih International
And when the [contents of] graves are scattered,Pickthall
And the sepulchres are overturned, Yusuf Ali
And when the Graves are turned upside down;- Transliteration
AAalimat nafsun ma qaddamatwaakhkharatSahih International
A soul will [then] know what it has put forth and kept back.Pickthall
A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.Yusuf Ali
(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.Transliteration
Ya ayyuha al-insanu magharraka birabbika alkareemSahih International
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,Pickthall
O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,Yusuf Ali
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?- Transliteration
Allathee khalaqaka fasawwakafaAAadalakSahih International
Who created you, proportioned you, and balanced you?Pickthall
Who created thee, then fashioned, then proportioned thee? Yusuf Ali
Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;Transliteration
Fee ayyi sooratin ma shaarakkabakSahih International
In whatever form He willed has He assembled you.Pickthall
Into whatsoever form He will, He casteth thee. Yusuf Ali
In whatever Form He wills, does He put thee together. Transliteration
Kalla bal tukaththiboona biddeenSahih International
No! But you deny the Recompense.Pickthall
Nay, but ye deny the Judgment. Yusuf Ali
Nay! But ye do reject Right and Judgment! Transliteration
Wa-inna AAalaykum lahafitheenSahih International
And indeed, [appointed] over you are keepers,Pickthall
Lo! there are above you guardians, Yusuf Ali
But verily over you (are appointed angels) to protect you,- Transliteration
Kiraman katibeenSahih International
Noble and recording;Pickthall
Generous and recording, Yusuf Ali
Kind and honourable,- Writing down (your deeds): Transliteration
YaAAlamoona ma tafAAaloonSahih International
They know whatever you do.Pickthall
Who know (all) that ye do. Yusuf Ali
They know (and understand) all that ye do. Transliteration
Inna al-abrara lafee naAAeemSahih International
Indeed, the righteous will be in pleasure,Pickthall
Lo! the righteous verily will be in delight. Yusuf Ali
As for the Righteous, they will be in bliss; Transliteration
Wa-inna alfujjara lafee jaheemSahih International
And indeed, the wicked will be in Hellfire.Pickthall
And lo! the wicked verily will be in hell; Yusuf Ali
And the Wicked - they will be in the Fire, Transliteration
Yaslawnaha yawma addeenSahih International
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,Pickthall
They will burn therein on the Day of Judgment, Yusuf Ali
Which they will enter on the Day of Judgment, Transliteration
Wama hum AAanha bigha-ibeenSahih International
And never therefrom will they be absent.Pickthall
And will not be absent thence. Yusuf Ali
And they will not be able to keep away therefrom. Transliteration
Wama adraka ma yawmu addeeniSahih International
And what can make you know what is the Day of Recompense?Pickthall
Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! Yusuf Ali
And what will explain to thee what the Day of Judgment is? Transliteration
Thumma ma adraka mayawmu addeenSahih International
Then, what can make you know what is the Day of Recompense?Pickthall
Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!Yusuf Ali
Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is? Transliteration
Yawma la tamliku nafsun linafsinshay-an wal-amru yawma-ithin lillahSahih International
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah .Pickthall
A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.Yusuf Ali
(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
Invitation to Islam
Noble Qur'an
Tawhid
Allah's Attributes
Miscellaneous Topics
(Part 1)
(Part 2)
Muslims' Belief
Noble Qur’an, & Other Scriptures
Tazkiyah
(Seeking Forgiveness)
ibn Jabal
Miscellaneous Topics
Prophet Jesus (PBUH)
Qur'an Translations & Downloads
The Muslim Character
Miscellaneous Topics
Prophet Muhammad (PBUH)
Qur'an Translations & Downloads
Sociology
Miscellaneous Topics