Chapter 83
Surah Al-Muţaffifīn - سورة المطففين
(Those Who Deal in Fraud)
بسم الله الرحمن الرحيم
Transliteration
Waylun lilmutaffifeenSahih International
Woe to those who give less [than due],Pickthall
Woe unto the defrauders: Yusuf Ali
Woe to those that deal in fraud,- Transliteration
Allatheena itha iktalooAAala annasi yastawfoonSahih International
Who, when they take a measure from people, take in full.Pickthall
Those who when they take the measure from mankind demand it full,Yusuf Ali
Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,Transliteration
Wa-itha kaloohum aw wazanoohumyukhsiroonSahih International
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.Pickthall
But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.Yusuf Ali
But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.Transliteration
Ala yathunnu ola-ikaannahum mabAAoothoonSahih International
Do they not think that they will be resurrectedPickthall
Do such (men) not consider that they will be raised again Yusuf Ali
Do they not think that they will be called to account?- Transliteration
Liyawmin AAatheemSahih International
For a tremendous Day -Pickthall
Unto an Awful Day, Yusuf Ali
On a Mighty Day, Transliteration
Yawma yaqoomu annasu lirabbialAAalameenSahih International
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?Pickthall
The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds?Yusuf Ali
A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?Transliteration
Kalla inna kitaba alfujjarilafee sijjeenSahih International
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.Pickthall
Nay, but the record of the vile is in Sijjin - Yusuf Ali
Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.Transliteration
Wama adraka ma sijjeenSahih International
And what can make you know what is sijjeen?Pickthall
Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! - Yusuf Ali
And what will explain to thee what Sijjin is? Transliteration
Kitabun marqoomSahih International
It is [their destination recorded in] a register inscribed.Pickthall
A written record. Yusuf Ali
(There is) a Register (fully) inscribed. Transliteration
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeenSahih International
Woe, that Day, to the deniers,Pickthall
Woe unto the repudiators on that day! Yusuf Ali
Woe, that Day, to those that deny- Transliteration
Allatheena yukaththiboonabiyawmi addeenSahih International
Who deny the Day of Recompense.Pickthall
Those who deny the Day of Judgment Yusuf Ali
Those that deny the Day of Judgment. Transliteration
Wama yukaththibu bihi illakullu muAAtadin atheemSahih International
And none deny it except every sinful transgressor.Pickthall
Which none denieth save each criminal transgressor, Yusuf Ali
And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!Transliteration
Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleenSahih International
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."Pickthall
Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old.Yusuf Ali
When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"Transliteration
Kalla bal rana AAalaquloobihim ma kanoo yaksiboonSahih International
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.Pickthall
Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.Yusuf Ali
By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!Transliteration
Kalla innahum AAan rabbihim yawma-ithinlamahjooboonSahih International
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.Pickthall
Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.Yusuf Ali
Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.Transliteration
Thumma innahum lasaloo aljaheemSahih International
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.Pickthall
Then lo! they verily will burn in hell, Yusuf Ali
Further, they will enter the Fire of Hell. Transliteration
Thumma yuqalu hatha allatheekuntum bihi tukaththiboonSahih International
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."Pickthall
And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.Yusuf Ali
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!Transliteration
Kalla inna kitaba al-abrarilafee AAilliyyeenSahih International
No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun.Pickthall
Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin - Yusuf Ali
Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin.Transliteration
Wama adraka maAAilliyyoonSahih International
And what can make you know what is 'illiyyun?Pickthall
Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! - Yusuf Ali
And what will explain to thee what 'Illiyun is? Transliteration
Kitabun marqoomSahih International
It is [their destination recorded in] a register inscribedPickthall
A written record, Yusuf Ali
(There is) a Register (fully) inscribed, Transliteration
Yashhaduhu almuqarraboonSahih International
Which is witnessed by those brought near [to Allah ].Pickthall
Attested by those who are brought near (unto their Lord). Yusuf Ali
To which bear witness those Nearest (to Allah). Transliteration
Inna al-abrara lafee naAAeemSahih International
Indeed, the righteous will be in pleasurePickthall
Lo! the righteous verily are in delight, Yusuf Ali
Truly the Righteous will be in Bliss: Transliteration
AAala al-ara-iki yanthuroonSahih International
On adorned couches, observing.Pickthall
On couches, gazing, Yusuf Ali
On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):Transliteration
TaAArifu fee wujoohihim nadrata annaAAeemSahih International
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.Pickthall
Thou wilt know in their faces the radiance of delight. Yusuf Ali
Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.Transliteration
Yusqawna min raheeqin makhtoomSahih International
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.Pickthall
They are given to drink of a pure wine, sealed, Yusuf Ali
Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: Transliteration
Khitamuhu miskun wafee thalikafalyatanafasi almutanafisoonSahih International
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.Pickthall
Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -Yusuf Ali
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:Transliteration
Wamizajuhu min tasneemSahih International
And its mixture is of Tasneem,Pickthall
And mixed with water of Tasnim, Yusuf Ali
With it will be (given) a mixture of Tasnim: Transliteration
AAaynan yashrabu biha almuqarraboonSahih International
A spring from which those near [to Allah ] drink.Pickthall
A spring whence those brought near (to Allah) drink. Yusuf Ali
A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.Transliteration
Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoonSahih International
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.Pickthall
Lo! the guilty used to laugh at those who believed, Yusuf Ali
Those in sin used to laugh at those who believed, Transliteration
Wa-itha marroo bihim yataghamazoonSahih International
And when they passed by them, they would exchange derisive glances.Pickthall
And wink one to another when they passed them; Yusuf Ali
And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery);Transliteration
Wa-itha inqalaboo ila ahlihimuinqalaboo fakiheenSahih International
And when they returned to their people, they would return jesting.Pickthall
And when they returned to their own folk, they returned jesting;Yusuf Ali
And when they returned to their own people, they would return jesting;Transliteration
Wa-itha raawhum qaloo inna haola-iladalloonSahih International
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."Pickthall
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray. Yusuf Ali
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"Transliteration
Wama orsiloo AAalayhim hafitheenSahih International
But they had not been sent as guardians over them.Pickthall
Yet they were not sent as guardians over them. Yusuf Ali
But they had not been sent as keepers over them! Transliteration
Falyawma allatheena amanoomina alkuffari yadhakoonSahih International
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,Pickthall
This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,Yusuf Ali
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: Transliteration
AAala al-ara-iki yanthuroonSahih International
On adorned couches, observing.Pickthall
On high couches, gazing. Yusuf Ali
On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).Transliteration
Hal thuwwiba alkuffaru ma kanooyafAAaloonSahih International
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?Pickthall
Are not the disbelievers paid for what they used to do? Yusuf Ali
Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?
Invitation to Islam
Noble Qur'an
Tawhid
Allah's Attributes
Miscellaneous Topics
(Part 1)
(Part 2)
Muslims' Belief
Noble Qur’an, & Other Scriptures
Tazkiyah
(Seeking Forgiveness)
ibn Jabal
Miscellaneous Topics
Prophet Jesus (PBUH)
Qur'an Translations & Downloads
The Muslim Character
Miscellaneous Topics
Prophet Muhammad (PBUH)
Qur'an Translations & Downloads
Sociology
Miscellaneous Topics