Chapter 88
Surah Al-Fajr - سورة الفجر
(The Break of the Day/The Dawn)
بسم الله الرحمن الرحيم
Transliteration
WalfajrSahih International
By the dawnPickthall
By the Dawn Yusuf Ali
By the break of Day Transliteration
Walayalin AAashrSahih International
And [by] ten nightsPickthall
And ten nights, Yusuf Ali
By the Nights twice five; Transliteration
WashshafAAi walwatrSahih International
And [by] the even [number] and the oddPickthall
And the Even and the Odd, Yusuf Ali
By the even and odd (contrasted); Transliteration
Wallayli itha yasrSahih International
And [by] the night when it passes,Pickthall
And the night when it departeth, Yusuf Ali
And by the Night when it passeth away;- Transliteration
Hal fee thalika qasamun lithee hijrSahih International
Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?Pickthall
There surely is an oath for thinking man. Yusuf Ali
Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand?Transliteration
Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadSahih International
Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -Pickthall
Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,Yusuf Ali
Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),- Transliteration
Irama thati alAAimadSahih International
[With] Iram - who had lofty pillars,Pickthall
With many-columned Iram, Yusuf Ali
Of the (city of) Iram, with lofty pillars, Transliteration
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladSahih International
The likes of whom had never been created in the land?Pickthall
The like of which was not created in the lands; Yusuf Ali
The like of which were not produced in (all) the land? Transliteration
Wathamooda allatheena jaboo assakhrabilwadSahih International
And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?Pickthall
And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;Yusuf Ali
And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-Transliteration
WafirAAawna thee al-awtadSahih International
And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -Pickthall
And with Pharaoh, firm of might, Yusuf Ali
And with Pharaoh, lord of stakes? Transliteration
Allatheena taghaw fee albiladSahih International
[All of] whom oppressed within the landsPickthall
Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands, Yusuf Ali
(All) these transgressed beyond bounds in the lands, Transliteration
Faaktharoo feeha alfasadSahih International
And increased therein the corruption.Pickthall
And multiplied iniquity therein? Yusuf Ali
And heaped therein mischief (on mischief). Transliteration
Fasabba AAalayhim rabbuka sawtaAAathabSahih International
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.Pickthall
Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment.Yusuf Ali
Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements:Transliteration
Inna rabbaka labilmirsadSahih International
Indeed, your Lord is in observation.Pickthall
Lo! thy Lord is ever watchful. Yusuf Ali
For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower. Transliteration
Faamma al-insanu itha maibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbeeakramanSahih International
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."Pickthall
As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me.Yusuf Ali
Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me."Transliteration
Waamma itha ma ibtalahufaqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahananSahih International
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."Pickthall
But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me.Yusuf Ali
But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"Transliteration
Kalla bal la tukrimoonaalyateemSahih International
No! But you do not honor the orphanPickthall
Nay, but ye (for your part) honour not the orphan Yusuf Ali
Nay, nay! but ye honour not the orphans! Transliteration
Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeenSahih International
And you do not encourage one another to feed the poor.Pickthall
And urge not on the feeding of the poor. Yusuf Ali
Nor do ye encourage one another to feed the poor!- Transliteration
Wata/kuloona atturatha aklanlammaSahih International
And you consume inheritance, devouring [it] altogether,Pickthall
And ye devour heritages with devouring greed. Yusuf Ali
And ye devour inheritance - all with greed, Transliteration
Watuhibboona almala hubbanjammaSahih International
And you love wealth with immense love.Pickthall
And love wealth with abounding love. Yusuf Ali
And ye love wealth with inordinate love! Transliteration
Kalla itha dukkati al-ardudakkan dakkaSahih International
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -Pickthall
Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,Yusuf Ali
Nay! When the earth is pounded to powder, Transliteration
Wajaa rabbuka walmalaku saffansaffaSahih International
And your Lord has come and the angels, rank upon rank,Pickthall
And thy Lord shall come with angels, rank on rank, Yusuf Ali
And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank, Transliteration
Wajee-a yawma-ithin bijahannamayawma-ithin yatathakkaru al-insanu waannalahu aththikraSahih International
And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance?Pickthall
And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him)?Yusuf Ali
And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him?Transliteration
Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayateeSahih International
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."Pickthall
He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!Yusuf Ali
He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"Transliteration
Fayawma-ithin la yuAAaththibuAAathabahu ahadSahih International
So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,Pickthall
None punisheth as He will punish on that day! Yusuf Ali
For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,Transliteration
Wala yoothiqu wathaqahu ahadSahih International
And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].Pickthall
None bindeth as He then will bind. Yusuf Ali
And His bonds will be such as none (other) can bind. Transliteration
Ya ayyatuha annafsualmutma-innaSahih International
[To the righteous it will be said], "O reassured soul,Pickthall
But ah! thou soul at peace! Yusuf Ali
(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!Transliteration
IrjiAAee ila rabbiki radiyatanmardiyyaSahih International
Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],Pickthall
Return unto thy Lord, content in His good pleasure! Yusuf Ali
"Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!Transliteration
Fadkhulee fee AAibadeeSahih International
And enter among My [righteous] servantsPickthall
Enter thou among My bondmen! Yusuf Ali
"Enter thou, then, among My devotees!
Invitation to Islam
Noble Qur'an
Tawhid
Allah's Attributes
Miscellaneous Topics
(Part 1)
(Part 2)
Muslims' Belief
Noble Qur’an, & Other Scriptures
Tazkiyah
(Seeking Forgiveness)
ibn Jabal
Miscellaneous Topics
Prophet Jesus (PBUH)
Qur'an Translations & Downloads
The Muslim Character
Miscellaneous Topics
Prophet Muhammad (PBUH)
Qur'an Translations & Downloads
Sociology
Miscellaneous Topics